top of page

Gapjin year 

with the dragon

​용과 함께

mit dem Drachen

The eventful year 2023 ended and 2024 began. In other words, the year of the rabbit has gone and the year of the dragon has come. To welcome this, I would like to tell a short story about dragons.

Gap in the year Gapjin (甲辰年) means blue in the five cardinal colors, so this year can be seen as the year of the blue dragon. The color blue indicates the east in the Oriental Five Elements philosophy, so the blue dragon is one of the Four Gods, the guardian deities of the four directions, along with the White Tiger in the west, Suzaku in the south, and Xuanwu in the north. has been revered as The belief in the Four Directions Gods began in ancient China, and in Korea, they were depicted as guardian deities to protect the dead, especially in tombs from the Goguryeo period. It is believed to be the tomb of King Pyeongwon or King Yeongyang, kings of Goguryeo.) It is well known for its flowing lines, brilliant colors, and vibrant murals that seem to be alive.

다사다난했던 2023년이 끝나고 2024년이 시작되었다. 즉, 토끼가 가고 용의 해가 온 것이다. 이를 맞이해 용에 대한 짧막한 이야기를 해보고자 한다. 

갑진년(甲辰年)의 갑은 오방색에서 푸른색을 의미하기에 올해는 푸른 용의 해로 볼 수 있다. 청색은 동양의 오행사상에서 동쪽을 가리키는데 이로 인해 청룡(靑龍)은 서쪽의 백호(白虎), 남쪽의 주작(朱雀), 북쪽의 현무(玄武)와 함께 사방의 수호신인 사신(四神)으로 숭상되어 왔다. 사방신의 신앙은 고대 중국에서부터 시작되었고 한국에서는 특히 고구려 시대의 고분에 망자를 지키기 위한 수호신으로 많이 그려졌는데, 강서대묘(江西大墓, 조선민주주의인민공화국의 남포특별시 강서구역에 있는 고구려의 벽화 고분. 고구려의 왕인 평원왕 혹은 영양왕의 무덤으로 추정된다.)의 유려한 선과 화려한 색채, 살아 움직이는 듯 생동감 넘치는 벽화가 잘 알려져 있다.

Das ereignisreiche Jahr 2023 ging zu Ende und 2024 begann. Mit anderen Worten: Das Jahr des Hasen ist vorbei und das Jahr des Drachen ist gekommen. Um dies zu begrüßen, möchte ich eine kurze Geschichte über Drachen erzählen.

Lücke im Jahr Gapjin (甲辰年) bedeutet Blau in den fünf Kardinalfarben, daher kann dieses Jahr als das Jahr des blauen Drachen angesehen werden. Die Farbe Blau weist in der orientalischen Fünf-Elemente-Philosophie auf den Osten hin, daher ist der blaue Drache einer der vier Götter, die Schutzgottheiten der vier Himmelsrichtungen, zusammen mit dem Weißen Tiger im Westen, Suzaku im Süden und Xuanwu im Süden Norden. Der Glaube an die Götter der vier Himmelsrichtungen begann im alten China und in Korea wurden sie als Schutzgottheiten zum Schutz der Toten dargestellt, insbesondere in Gräbern aus der Goguryeo-Zeit. Es wird angenommen, dass es sich um das Grab von König Pyeongwon oder König Yeongyang, den Königen von Goguryeo, handelt. Es ist bekannt für seine fließenden Linien, leuchtenden Farben und lebendigen Wandgemälde, die lebendig wirken.

1.jpg

Figure 1. Gangseo Great Tomb Four Gods Painting, Blue Dragon Painting, around 7th century

Later, as Buddhism was introduced to China, the idea of a dragon in Buddhism was fused with the existing image, and the dragon was given a new status. Originally, in Buddhism, the dragon was believed to be a good deity who protects Buddhism as a half-god and half-deity, and as the main deity of rain that lives in the clouds and saves all living beings by bringing good harvests and bringing rain at the right time. This dragon of Buddhist faith came to the Korean Peninsula during the Three Kingdoms period and began to be recognized as a transcendental figure protecting the country, combining the strong image of a guardian deity and the role of a bodhisattva who looks after all living beings. This later developed into a unique belief in the guardian dragon. A representative example is Hwangnyongsa Temple of Unified Silla, which was built to protect the country with the power of the guardian dragon. In addition, dragons can be easily seen in temple architecture and various Buddhist temples.

이후 불교가 중국에 전래되면서 기존의 이미지에 불교에서의 용의 관념이 융합되며 용은 새로운 지위를 부여받게 되었다. 본래 불교에서 용은 반신반사(半神半蛇)로 불법을 수호하는 선신이자 구름속에 살면서 적시에 비를 내리게 풍작을 가져와 중생을 구제하는 기우의 본존(本尊)으로 신앙되어 왔다. 이러한 불교 신앙의 용은 삼국시대에 한반도로 넘어오며 수호신의 강인한 이미지와 중생을 굽어살피는 보살의 역할이 합쳐져 나라를 수호하는 초월자로 인식되기 시작했다. 이는 후에 독자적인 호법룡(護法龍) 신앙으로 발전하게 된다. 대표적인 예가 호법룡의 힘으로 나라를 지키고 자 건설한 통일신라의 황룡사(皇龍寺)가 있으며, 그 외에도 용은 사찰건축이나 갖가지 불구류(佛具類) 등에서도 어렵지 않게 접할 수 있다.

Später, als der Buddhismus in China eingeführt wurde, verschmolz die Idee eines Drachen im Buddhismus mit dem bestehenden Bild und dem Drachen wurde ein neuer Status verliehen. Ursprünglich galt der Drache im Buddhismus als eine gute Gottheit, die den Buddhismus als Halbgott und Halbgottheit beschützt, und als Hauptgottheit des Regens, der in den Wolken lebt und alle Lebewesen rettet, indem er gute Ernten bringt und bringt Regen zur richtigen Zeit. Dieser Drache des buddhistischen Glaubens kam während der Zeit der Drei Königreiche auf die koreanische Halbinsel und wurde als transzendentale Figur zum Schutz des Landes anerkannt, die das starke Bild einer Schutzgottheit mit der Rolle eines Bodhisattvas verbindet, der sich um alle Lebewesen kümmert. Daraus entwickelte sich später ein einzigartiger Glaube an den Schutzdrachen. Ein repräsentatives Beispiel ist der Hwangnyongsa-Tempel des vereinten Silla, der erbaut wurde, um das Land mit der Macht des Schutzdrachen zu schützen. Darüber hinaus sind Drachen in der Tempelarchitektur und verschiedenen buddhistischen Tempeln leicht zu sehen.

2.jpg

Figure 2. Gilt Bronze Yongdubodang (金銅龍頭寶幢, National Treasure No. 136),

Goryeo Dynasty: A flag is hung at a temple to mark the temple area or for solemn or ceremonial purposes.

The pole on which this flag is hung is called a danggan.

This pole-shaped hall is decorated with a dragon's head on the top, so it is called Yongdubodang.

As Buddhism declined in the Joseon Dynasty, the belief in the dragon protector died down, but people's belief that the dragon had infinite and wonderful harmonious abilities and that it was a sacred being that connected heaven and earth still remained. This idea is ultimately related to the emperor, the Son of Heaven, and the relationship between the dragon, the king, and the sky is formed, and the dragon eventually becomes a symbol of the emperor. Its face is called the dragon's eye, and its virtue is called the dragon. The dragon became an indispensable part of everything related to the king, such as the title "Dragon Wife" (龍位), and the clothing "Yongpo (龍袍)".

조선시대에 들어 불교가 쇠퇴하며 호법룡 신앙은 잦아들었지만 용의 무한하고 경이로운 조화능력 과 하늘과 땅을 잇는 신성한 존재라는 사람들의 믿음은 여전하였다. 이러한 생각은 결국 하늘에 내린 천자(天子)인 황제에 연관되어, 용-군왕-하늘의 관계로 맺어져 결국 용은 황제를 상징하는 존재가 되며 그 얼굴을 용안(龍顔), 덕을 용덕(龍德), 지위를 용위(龍位), 의복을 용포(龍袍)라 하는 등 왕과 관계된 모든 것에 용은 빠질 수 없는 존재가 되었다.

Mit dem Niedergang des Buddhismus in der Joseon-Dynastie verschwand der Glaube an den Drachenbeschützer, aber der Glaube der Menschen, dass der Drache über unendliche und wunderbare harmonische Fähigkeiten verfügte und dass es sich um ein heiliges Wesen handelte, das Himmel und Erde verband, blieb bestehen. Diese Idee bezieht sich letztendlich auf den Kaiser, den Sohn des Himmels, und es entsteht eine Beziehung zwischen dem Drachen, dem König und dem Himmel, und der Drache wird schließlich zum Symbol des Kaisers. Sein Gesicht wird das Auge des Drachen genannt und seine Tugend wird der Drache genannt. Der Drache wurde zu einem unverzichtbaren Bestandteil von allem, was mit dem König zu tun hatte, wie zum Beispiel dem Titel „Drachenfrau“ (龍位) und der Kleidung „Yongpo (龍袍)“.

Figure 3. Portrait of King Taejo of Joseon (National Treasure No. 317), 1872

The appearance of a dragon can also be found in the portrait of King Taejo, Korea's National Treasure No. 317. The blue dragon robe, the king's attire, is embroidered with gold thread with five clawed dragons symbolizing the king, and a dragon is also decorated in the center of the belt. Additionally, the red throne where the king sits can be seen decorated with various dragon shapes.

대한민국 국보 317호인 태조어진에서도 용의 모습을 찾아 볼 수 있다. 왕의 의복인 푸른 용포에 왕을 상징하는 다섯개의 발톱을 가진 오조룡(五爪龍)이 금실로 수놓아져 있으며 허리띠의 중앙에도 용이 장식되어 있다. 또한 왕이 앉는 붉은 어좌(御座)에도 다양한 용의 형상이 장식되어 있는 것을 볼 수 있다.

Das Erscheinen eines Drachen findet sich auch im Porträt von König Taejo, Koreas Nationalschatz Nr. 317. Das blaue Drachengewand, die Kleidung des Königs, ist mit Goldfäden bestickt und zeigt fünf Drachen mit Krallen, die den König symbolisieren, und auch ein Drache in der Mitte des Gürtels verziert. Darüber hinaus ist der rote Thron, auf dem der König sitzt, mit verschiedenen Drachenformen verziert.

4.jpg

Figure 4. Agricultural equipment (Busan Metropolitan City Folk Cultural Property No. 19), around 1905

Looking at the explanation above, it seems that dragons are only allowed for certain high-status people, such as Buddhists or the royal family, but this is not actually true. This is because dragons were important figures in folk religion. Due to the influence of various religions and beliefs such as Feng Shui, Buddhism, and Taoism, the dragon in the folk world was regarded as a water god who lived in the clouds, made rain, and ruled over water. Farmers regarded the dragon as a god with the power of harmony to make or stop rain at will, so when there was a drought, they held a prayer service for rain by hanging a farm flag, a flag with a picture of a dragon, on it. To sailors and fishermen, the dragon has the deity of a sea god who creates or calms wind and waves. Perhaps that is why the god of the sea is called the dragon king (dragon king) rather than the sea god.
The name (王) feels more familiar. Looking at literature from the Joseon Dynasty, there are many records of ancestral rites being performed to the sea god at the departure or arrival points of ships. In particular, when transporting grain to Hanyang via the sea route, it was customary for the king to personally bring down an incense stick at the departure point and make a sacrifice to the dragon god.

The dragon is the only imaginary animal among the 12 zodiac signs that does not exist in reality. It has been described as having a camel's head, deer horns, rabbit eyes, cow ears, snake neck, frog belly, carp scales, hawk claws, and tiger feet. Since ancient times, it has been regarded as a sacred creature equipped with all the best weapons that each animal possesses and has infinite harmonious abilities. It also symbolizes royal power and throne, showing a majestic appearance. This is the opposite of the Western world where dragons are portrayed as evil beings who are the leaders of monsters, so it is an interesting way to see the cultural differences between East and West. This symbolic spirit has been talked about by people for thousands of years, creating numerous myths, tales, and legends. And in response to people's desire to see these mysterious animals, they are being created into many forms of plastic art, having a great influence on the development of delicate and beautiful art in East Asia. In celebration of the Year of the Dragon, we would like readers to look for the dragons that are hiding in various places in our lives and protecting sentient beings and pray for good luck this year.

위의 설명을 보면 용은 불교나 왕가 등 일부 높은 신분의 사람들에게만 허락된 것처럼 보이지만 실은 그렇지 않다. 용은 민간신앙에서도 중요한 존재였기 때문이다. 풍수지리와 불교, 도교 등 다양한 종교와 신앙의 영향으로 민간에서의 용은 구름속에서 살며 비를 내리고 물을 지배하는 수신(水神)으로 여겨졌다. 농민들은 용을 운행우시(雲行雨施), 즉 마음대로 비를 오게 하거나 멈추게 할수 있는 조화능력을 지닌 수신으로 여겨 가뭄이 들면 용의 그림을 그린 깃발인 농기를 걸고 기우제를 지내기도 하였다. 배를 타고 항해하는 사람들이나 어민들에게 용은 바람과 파도를 일으키거나 잠재우는 해신(海神)의 신격을 갖는다. 그래서인지 바다의 신은 우리들에게 해신보다는 용왕(龍
王)이라는 이름이 더 친숙하게 느껴지는 것이다. 조선시대 문헌을 보면 선박의 출발지나 도착지에서 해신에게 제사를 지냈다는 내용의 기록들이 많다. 특히 한양으로 가는 곡식을 바닷길로 운반할 때는 왕이 직접 출발지에 향축을 내려 용신에게 제사케 하는 것이 관례였다.

용은 12지신 중 유일하게 현실에는 존재하지 않는 상상의 동물로 낙타 머리에 사슴 뿔, 토끼 눈, 소의 귀, 뱀의 목, 개구리 배, 잉어 비늘, 매 발톱, 호랑이 발을 가졌다고 묘사되어 왔다. 이렇게 고대부터 각 동물이 가진 최고의 무기를 모두 갖추고 조화능력이 무궁무진한 신성한 영물로써 여겨지며 왕권이나 왕위를 상징하기도 하며 위엄 넘치는 모습을 보여주었다. 이는 용이 서양권에서는 괴물들의 우두머리인 악한 존재로 묘사되는 것과는 정반대이기에 동서양 문화차이를 볼 수 있는 재미있는 부분이기도 하다. 이 상징적인 영물은 수천년간 사람들의 입에 오르내리며 수많은 신화, 설화, 전설을 만들어 갔고, 이 신비한 동물을 보고싶어하는 사람들의 욕망에 따라 이들은 많은 조형예술로 탄생하며 동아시아의 섬세하고 아름다운 예술의 발전에 큰 영향을 미치고 있다. 용의 해를 맞이하여 독자분들도 우리 삶 곳곳에 숨어 중생들을 지켜주고 있는 용들을 찾아보며 올해의 복을 기원해 보는 것이 어떨까 한다.

Wenn man sich die obige Erklärung ansieht, sieht es so aus, als ob Drachen nur für bestimmte Personen mit hohem Status erlaubt sind, wie zum Beispiel Buddhisten oder die königliche Familie, aber das stimmt nicht wirklich. Dies liegt daran, dass Drachen wichtige Figuren in der Volksreligion waren. Aufgrund des Einflusses verschiedener Religionen und Glaubensrichtungen wie Feng Shui, Buddhismus und Taoismus galt der Drache in der Volkswelt als Wassergott, der in den Wolken lebte, Regen erzeugte und über das Wasser herrschte. Bauern betrachteten den Drachen als einen Gott mit der Macht der Harmonie, der nach Belieben Regen erzeugen oder stoppen kann. Deshalb hielten sie bei einer Dürre einen Gebetsgottesdienst für Regen ab, indem sie eine Farmflagge, eine Flagge mit dem Bild eines Drachen, aufhängten Es. Für Seeleute und Fischer hat der Drache die Gottheit eines Meeresgottes, der Wind und Wellen erzeugt oder beruhigt. Vielleicht wird der Gott des Meeres deshalb eher Drachenkönig (Drachenkönig) als Meeresgott genannt.
Der Name (王) kommt mir bekannter vor. Wenn man sich die Literatur aus der Joseon-Dynastie ansieht, gibt es viele Aufzeichnungen über Ahnenriten, die dem Meeresgott am Abfahrts- oder Ankunftsort von Schiffen durchgeführt wurden. Insbesondere beim Transport von Getreide nach Hanyang über den Seeweg war es Brauch, dass der König am Abfahrtsort persönlich ein Räucherstäbchen herunterbrachte und dem Drachengott ein Opfer darbrachte.

Der Drache ist das einzige imaginäre Tier unter den 12 Tierkreiszeichen, das in der Realität nicht existiert. Es wurde beschrieben, dass es einen Kamelkopf, Hirschhörner, Hasenaugen, Kuhohren, einen Schlangenhals, einen Froschbauch, Karpfenschuppen, Habichtsklauen und Tigerfüße hat. Seit der Antike gilt es als heiliges Geschöpf, das mit den besten Waffen ausgestattet ist, die jedes Tier besitzt, und über unendliche harmonische Fähigkeiten verfügt. Es symbolisiert auch die königliche Macht und den Thron und zeigt ein majestätisches Aussehen. Dies ist das Gegenteil der westlichen Welt, in der Drachen als böse Wesen dargestellt werden, die die Anführer von Monstern sind. Daher ist es eine interessante Möglichkeit, die kulturellen Unterschiede zwischen Ost und West zu erkennen. Über diesen symbolischen Geist sprechen die Menschen seit Tausenden von Jahren und haben zahlreiche Mythen, Geschichten und Legenden hervorgebracht. Und als Reaktion auf den Wunsch der Menschen, diese geheimnisvollen Tiere zu sehen, werden sie in vielen Formen der plastischen Kunst verarbeitet und haben einen großen Einfluss auf die Entwicklung zarter und schöner Kunst in Ostasien. Zur Feier des Jahres des Drachen möchten wir, dass die Leser nach den Drachen suchen, die sich an verschiedenen Orten in unserem Leben verstecken und Lebewesen beschützen, und für dieses Jahr für viel Glück beten.

References

[참고자료]

 

한국민족문화대백과 https://encykorea.aks.ac.kr/Article/E0039355

불교 저널 https://www.buddhismjournal.com/news/articleView.html?idxno=1051

 

월간민화 http://artminhwa.com/%EC%99%95%EC%9D%98-%EC%83%81%EC%A7%95%EB%B6%80%ED%84% B0-%EB%AC%BC%EC%9D%98-%EC%8B%A0%EA%B9%8C%EC%A7%80-%EC%9A%A9%E9%BE%8D/

 

국가문화유산포털 https://www.heritage.go.kr/heri/cul/culSelectDetail.do;jsessionid=ZU16X0iv1ogzrfULYeKzFQrSfV1Ym WZuoqGhIEaw7BOibNxcnVklEV8F7NUanxVa.cpawas2_servlet_engine1?pageNo=1_1_2_0&VdkVgwK ey=11,01360000,11

FIN.

Written by

Kate Kim

Published,  Copyright by 

ART?ART! Editor Team

 

Date

2024. 1.31

bottom of page