top of page

Park Seo-Bo

A journey to the masters of Korean art 2 : Godfather of Monochrome Painting

한국 미술의 거장을 찾아서 2 : 단색화의 대부

Eine Reise zu den Meistern der koreanischen Kunst 2: Der Pate der monochromen Malerei

※This article was planned as part of a review of Korean art history to shed new light on Korean modern and contemporary art history, which has been considered a periphery of the world art world, and the artists who led it, and to gain a deeper understanding of their world of work.

※이 기사는 그동안 세계미술계의 변방으로 여겨졌던 한국 근현대 미술사와 이를 이끈 작가들을 재조명하고 그들의 작품세계를 더욱 깊게 이해해보기 위한 한국미술사 다시보기의 일환으로 기획되었습니다.

※Dieser Artikel war als Teil eines Rückblicks auf die koreanische Kunstgeschichte geplant, um ein neues Licht auf die moderne und zeitgenössische Kunstgeschichte Koreas, die als Randgebiet der Weltkunstwelt gilt, und die Künstler, die sie anführten, zu werfen und einen tieferen Einblick zu gewinnen Verständnis für ihre Arbeitswelt.

1.webp

Artist Park Seo-bo (朴栖甫, 1931-2023), a master representing modern and contemporary Korean abstract painting, entered his final resting place on October 14th. He is loved for his unique painting style that expresses himself by drawing lines on a monochromatic screen, and because he was active until recently, his death brought great sadness to many artists.

 

Park Seo-bo, a representative of Korean avant-garde art, was born in Yecheon-gun, Gyeongsangbuk-do during the Japanese colonial period, a dark period in Korean history. As a child, Park Seo-bo developed a passion for painting by imitating paintings by Lee Dang Kim Eun-ho and other artists, but his parents wanted him to become a lawyer rather than a painter. However, despite his parents' opposition, Park Seo-bo decided to pursue a career as an artist, and in 1950, he entered the Department of Oriental Chemistry at Hongik University and began his career as an artist in earnest. However, not long after he entered school, the Korean War broke out, and he was conscripted into the army and was caught up in the fire of war over his studies. Park Seo-bo had a difficult time due to the death of his parents, hunger due to the war, and suffering from the cold, but even during this time, he did not let go of his passion for painting, drawing even on trash such as food packaging. In 1953, after the armistice agreement was signed between North and South Korea, Park Seo-bo returned to school and graduated after many twists and turns in 1954.

근현대 한국 추상 회화를 대표하는 거장인 박서보(朴栖甫, 1931-2023) 화백이 지난 10월 14일 영면에 들었다. 단색의 화면에 선을 그어 표현하는 독특한 화풍으로 사랑받으며, 최근까지도 왕성하게 활동을 했던 그였기에 그의 부고는 많은 예술인들에게 큰 슬픔을 주었다.

 

한국 전위미술을 대표하는 박서보는 한국 역사의 암흑기인 일제 강점기에 경상북도 예천군에서 출생했다. 유년 시절 박서보는 이당 김은호를 비롯한 다른 작가들의 그림을 모작하며 그림에 대한 열정을 키웠지만, 그의 부모는 그가 화가가 아닌 변호사가 되기를 원했다. 그러나 부모의 반대에도 불구하고 박서보는 화가의 길을 가기로 결심, 1950년 홍익대학교 동양화 학과에 입학하여 본격적으로 예술가의 길에 입문하게 된다. 하지만 그가 입학한지 얼마 되지 않아 한국전쟁이 발발했고 군대에 징집된 그는 학업을 놓고 전쟁의 포화에 휩쓸리게 되었다. 부모의 죽음과 전쟁으로 인한 굶주림, 추위에 시달리며 박서보는 힘든 시기를 보냈지만, 이 시기에도 그는 음식 포장지 같은 쓰레기 위에도 그림을 그리며 그림에 대한 열정을 놓지 않았다. 1953년, 남북간 휴전 협정이 체결된 후 박서보는 다시 학교로 돌아와 1954년 우여곡절 끝에 졸업하였다.

Der Künstler Park Seo-bo (朴栖甫, 1931–2023), ein Meister der modernen und zeitgenössischen koreanischen abstrakten Malerei, fand am 14. Oktober seine letzte Ruhestätte. Er wird für seinen einzigartigen Malstil geliebt, der sich durch das Zeichnen von Linien auf einem monochromen Bildschirm ausdrückt, und da er bis vor Kurzem aktiv war, löste sein Tod bei vielen Künstlern große Trauer aus.

 

Park Seo-bo, ein Vertreter der koreanischen Avantgarde-Kunst, wurde während der japanischen Kolonialzeit, einer dunklen Zeit in der koreanischen Geschichte, in Yecheon-gun, Gyeongsangbuk-do, geboren. Als Kind entwickelte Park Seo-bo eine Leidenschaft für die Malerei, indem er Gemälde von Lee Dang Kim Eun-ho und anderen Künstlern imitierte, aber seine Eltern wollten, dass er lieber Anwalt als Maler wurde. Doch trotz des Widerstands seiner Eltern entschloss sich Park Seo-bo, eine Karriere als Künstler einzuschlagen, und 1950 trat er in die Abteilung für Orientalische Chemie der Hongik-Universität ein und begann seine Karriere als Künstler ernsthaft. Doch nicht lange nach seiner Einschulung brach der Koreakrieg aus, er wurde zur Armee eingezogen und geriet wegen seines Studiums ins Feuer des Krieges. Park Seo-bo hatte aufgrund des Todes seiner Eltern, der Hungersnot aufgrund des Krieges und der Kälte eine schwierige Zeit, aber selbst in dieser Zeit ließ er seine Leidenschaft für die Malerei nicht los und zeichnete sogar auf Müll wie z als Lebensmittelverpackung. 1953, nach der Unterzeichnung des Waffenstillstandsabkommens zwischen Nord- und Südkorea, kehrte Park Seo-bo zur Schule zurück und machte nach vielen Wendungen 1954 ihren Abschluss.

2.jpg

박서보, <원형질(原形質) No.1-62>, 1962, 캔버스에 유채, 63×131Cm, 국립현대미술관

After graduation, Park Seo-Bo begins his career as a professional painter in earnest. He became a member of the Association of Contemporary Artists in 1957 and led the Korean Informalism movement along with his comrades Kim Chang-ryeol, Ha In-du, and Jang Seong-sun. In 1961, in recognition of the originality of his work, he went to Paris, France to study for a year as Korea's representative at the International Young Artists Exhibition. After encountering a variety of pioneering works in Paris, the home of Informel, he returned to Korea and unveiled ‘Primordialis’, which used a unique technique of burning objects from everyday life, stacking shapes on the screen, and then cutting or sweeping them away with a palette knife. Through this new type of abstract work that creates a stuffy and murky feeling with dark colors, he visually shares with the audience the absurdity, fear, anxiety, and loneliness he experienced during the Korean War.

졸업 후 박서보는 본격적으로 프로 화가로서의 커리어를 시작한다. 1957년 현대미술가협회(現代美術家協會)의 회원이 된 그는 동지인 김창렬, 하인두, 장성순 등과 함께 한국 앵포르멜 국립현대미술관(Informalism) 운동을 주도하게 된다. 1961년 그는 작품의 독창성을 인정받아 국제청년화가전 한국대표로 프랑스 파리에 1년간 유학을 가게 된다. 앵포르멜의 본고장인 파리에서 선구적인 다양한 작품을 접한 그는 한국으로 돌아와 일상에서 나온 오브제를 태워 화면 위에 형태를 쌓아올린 후 다시 팔레트 나이프로 깎거나 쓸어내리는 독특한 기법을 사용한 ‘원형질(原形質, Primordialis) 시리즈’를 발표했다. 이 어두운 색의 답답하고 탁한 느낌을 내는 새로운 방식의 추상 작품을 통해 그는 한국전쟁 기간 동안 겪은 부조리, 공포 그리고 불안과 고독을 관객들과 시각적으로 공유한다.

Nach seinem Abschluss beginnt Park Seo-Bo ernsthaft seine Karriere als professioneller Maler. Er wurde 1957 Mitglied der Vereinigung zeitgenössischer Künstler und leitete zusammen mit seinen Kameraden Kim Chang-ryeol, Ha In-du und Jang Seong-sun die koreanische Informalismus-Bewegung. In Anerkennung der Originalität seiner Arbeit ging er 1961 nach Paris, Frankreich, um ein Jahr lang als Vertreter Koreas bei der Internationalen Ausstellung junger Künstler zu studieren. Nachdem er in Paris, der Heimat des Informel, auf eine Vielzahl bahnbrechender Werke gestoßen war, kehrte er nach Korea zurück und stellte „Primordialis“ vor, bei dem eine einzigartige Technik zum Einsatz kam, bei der Gegenstände aus dem Alltag verbrannt, Formen auf dem Bildschirm gestapelt und dann ausgeschnitten oder weggefegt werden mit einem Spachtel. Durch diese neue Art abstrakter Arbeit, die mit dunklen Farben ein stickiges und trübes Gefühl erzeugt, teilt er dem Publikum visuell die Absurdität, Angst, Furcht und Einsamkeit, die er während des Koreakrieges erlebte.

3.jpg

박서보, <유전질 No.7 ~69~70>, 1970, 캔버스에 유채, 90.9 x 116.5cm, 서보미술문화재단

In 1962, Park Seo-bo took a teaching position at Hongik University, his hometown school, and began training younger students. While he was a professor, his world of work also underwent another change. During this period, he broke away from the dark colors of the Primordialis series and introduced the ‘Hereditarius series’ using the five cardinal colors, traditional Korean colors. This series is a figurative painting depicting the human body rather than the abstract paintings he had previously painted, and it appears that he was strongly influenced by the pop art that was popular in the West at the time. His Hereditarius series, which stands out with its intense and colorful colors, expresses the human body as if only a shell remains, criticizing modern people who are glamorous but empty illusions, and resolving their anxiety about the coming future. However, his powerful and beautiful Hereditarius series ended in the 1970s.

1962년 박서보는 자신의 모교인 홍대에서 교편을 잡아 후학을 양성하기 시작했다. 그가 교수 생활을 하는 동안 그의 작품 세계 역시 또 한번의 변화를 맞았다. 이 시기 그는 원형질 시리즈의 어두운 색감에서 벗어나 한국 전통의 색인 오방색을 활용한 ‘유전질(Hereditarius) 시리즈’를 선보였다. 이 시리즈는 그가 기존에 그렸던 추상화가 아닌 인체를 그린 구상회화로, 그가 당시 서양에서 유행하던 팝아트의 영향을 강하게 받은 것으로 보인다. 강렬하고 화려한 색감이 돋보이는 그의 유전질 시리즈는 껍질만 남은 듯한 인체를 표현하며 화려하지만 텅빈 허상만 남은 현대인들을 꼬집고 다가올 미래에 대한 불안감을 풀어내고 있다. 그러나 이토록 강렬하며 아름다운 그의 유전질 시리즈는 1970년대 이후로 끝이 났다.

Im Jahr 1962 nahm Park Seo-bo eine Lehrstelle an der Hongik-Universität, seiner Heimatschule, an und begann mit der Ausbildung jüngerer Schüler. Während seiner Tätigkeit als Professor veränderte sich auch seine Arbeitswelt erneut. In dieser Zeit löste er sich von den dunklen Farben der Primordialis-Serie und führte die „Hereditarius-Serie“ ein, die die fünf Kardinalfarben, traditionelle koreanische Farben, verwendet. Bei dieser Serie handelt es sich um ein figuratives Gemälde, das den menschlichen Körper darstellt, und nicht um die abstrakten Gemälde, die er zuvor gemalt hatte, und es scheint, dass er stark von der damals im Westen beliebten Pop-Art beeinflusst war. Seine Hereditarius-Serie, die durch ihre intensiven und farbenfrohen Farben hervorsticht, drückt den menschlichen Körper so aus, als sei nur noch eine Hülle übrig, kritisiert den modernen Menschen, der glamouröse, aber leere Illusionen ist, und löst seine Angst vor der kommenden Zukunft. Seine kraftvolle und schöne Hereditarius-Serie endete jedoch in den 1970er Jahren.

4.jpg

<묘법(Ecriture) No.43-78-79-81>. 1981, 면천에 유채와 흑연, 193.5x259.5cm, 국립현대미술관

Park Seo-bo, who retired from teaching in 1967, began to live a secluded life and focus only on his artistic activities. While thinking about a new work, he was greatly inspired by his son drawing lines and scribbling in a notebook, and soon created a new work centred on lines. When a line is drawn with a pencil while the pigment piled up thickly on the canvas has not dried, the pigment is pushed out along the line and accumulates, forming a unique texture. Park Seo-bo used this new technique to create his work. The work using this unique method, later named ‘Ecriture’, soon became Park Seo-bo’s main representative work. Since the 1980s, Park Seo-bo's technique has further evolved.

1967년 교편을 놓은 박서보는 은둔생활을 하며 작품 활동에만 매진하기 시작하였다. 새로운 작품에 대한 고민을 하던 그는 공책에 선을 그으며 낙서하는 아들의 모습에 큰 영감을 얻었고 곧 선이 중심이 된 새로운 작품을 제작하였다. 캔버스 위에 두껍게 쌓아올린 안료가 마르지 않은 상태에서 연필로 선을 그으면 필선을 따라 안료가 밀려나가 축적되면서 독특한 질감을 형성하는데, 박서보는 이 새로운 기법을 사용하여 작품을 제작하게 되었다. 후에 ‘묘법’(描法, Ecriture)이라 명명되는 이 독특한 방식을 이용한 작품은 곧 박서보를 대표하는 주요 작품이 되었다. 1980년대부터 박서보의 묘법은 더욱 진화하였다.

Park Seo-bo, der sich 1967 von seiner Lehrtätigkeit zurückzog, begann ein zurückgezogenes Leben zu führen und sich nur noch auf seine künstlerischen Aktivitäten zu konzentrieren. Während er über ein neues Werk nachdachte, ließ er sich stark davon inspirieren, dass sein Sohn Linien zeichnete und in ein Notizbuch kritzelte, und schuf bald ein neues Werk, bei dem Linien im Mittelpunkt standen. Wenn mit einem Bleistift eine Linie gezeichnet wird, während das dick auf der Leinwand angehäufte Pigment noch nicht getrocknet ist, wird das Pigment entlang der Linie herausgedrückt und sammelt sich an, wodurch eine einzigartige Textur entsteht. Park Seo-bo nutzte diese neue Technik, um seine Werke zu schaffen. Das Werk, das diese einzigartige Methode anwendete und später „Ecriture“ genannt wurde, wurde bald zum wichtigsten repräsentativen Werk von Park Seo-bo. Seit den 1980er Jahren hat sich die Technik von Park Seo-bo weiterentwickelt.

5.jpg

박서보, <묘법(Ecriture) No.070429>, 2007, 캔버스에 한지, 97.5cm x 130cm, 서보미술문화재단

He focused on the characteristics of Hanji and Dakji, traditional Korean papers that change their color by soaking in paint. He interpreted the characteristic of Hanji, which absorbs pigments into itself, as follows - a device that reveals the worldview of ancient people who valued living together. And the repetitive act of drawing lines by adding layers on top of each other was interpreted in this way, as a mental purification of thoughtlessness and thoughtlessness that transcends time and space, like a Buddhist seeker fighting against suffering by continuously hitting a wood block. Because of these, Park Seo-bo's art becomes not just an ordinary painting work, but an autobiography containing his artistic and philosophical views.

Recently, Korean monochrome painting has received global attention, and artist Park Seo-bo's work has also become very popular with art lovers around the world, including his collaboration with Louis Vuitton, a global luxury brand, and his work being sold for $2.6 million (approximately 3.5 billion won) at a Sotheby's auction in Hong Kong. However, the true value of his simple work, which contains the essence of practice to find space in the mind, cannot be put into price.

I end this article with a prayer for the soul of artist Park Seo-bo, who was a major figure in the Korean contemporary art world and who constantly took on challenges and presented new works even until the moment of his death due to his passion for art.

그는 물감을 머금어 자신의 색을 바꾸는 한국의 전통 종이인 한지와 닥지의 특성에 집중하였다. 안료를 자신 안으로 흡수시키는 한지의 특성을 - 서로 더불어 사는 삶을 중요하게 여겼던 옛 사람들의 세계관을 드러내는 장치로써, 그리고 이를 덧쌓아가며 선을 긋는 반복적인 행위를 - 계속해서 목탁을 두드리며 번뇌와 싸우는 불교의 구도자와 같은 시공을 초월한 무념무상의 정신적 정화로써 해석한 박서보의 묘법은 그저 평범한 그림 작품이 아닌 그의 예술적 철학관을 담은 하나의 자서전이 된다.

최근 한국의 단색화가 세계적인 주목을 받으며 박서보 화백의 작품 역시 세계적 명품 브랜드인 루이비통과의 협업, 홍콩 소더비 경매에서 260만달러(약 35억원)에 낙찰 되는 등 전세계 예술애호가들에게 큰 인기를 끌고 있다. 그러나 마음의 여백을 찾기위한 수행의 정수가 담긴 그의 소박한 작품의 진가는 값으로 환산할 수 없을 것이다.

이렇게 예술에 대한 열정으로 죽는 순간까지도 끊임없이 도전하고 새로운 작품을 선보인 한국 현대미술계의 거목이었던 박서보 화백의 명복을 빌며 이 글을 마친다.

Er konzentrierte sich auf die Eigenschaften von Hanji und Dakji, traditionellen koreanischen Papieren, die durch das Einweichen in Farbe ihre Farbe ändern. Er interpretierte die Eigenschaft von Hanji, Pigmente in sich aufzunehmen, wie folgt – ein Gerät, das die Weltanschauung der alten Menschen offenbart, die das Zusammenleben schätzten. Und der wiederholte Akt des Zeichnens von Linien durch das Übereinanderlegen von Schichten wurde auf diese Weise als eine mentale Reinigung von Gedankenlosigkeit und Gedankenlosigkeit interpretiert, die Zeit und Raum überschreitet, wie ein buddhistischer Sucher, der gegen das Leiden kämpft, indem er kontinuierlich auf einen Holzblock schlägt. Dadurch wird Park Seo-bos Kunst nicht nur zu einem gewöhnlichen Gemälde, sondern zu einer Autobiografie, die seine künstlerischen und philosophischen Ansichten enthält.

In jüngster Zeit hat die koreanische monochrome Malerei weltweite Aufmerksamkeit erregt, und auch die Arbeiten des Künstlers Park Seo-bo sind bei Kunstliebhabern auf der ganzen Welt sehr beliebt geworden, darunter seine Zusammenarbeit mit Louis Vuitton, einer globalen Luxusmarke, und seine Arbeiten wurden für 2,6 Millionen US-Dollar verkauft ( ca. 3,5 Milliarden Won) bei einer Sotheby's-Auktion in Hongkong. Der wahre Wert seiner einfachen Arbeit, die die Essenz der Übung enthält, um im Geist Raum zu finden, lässt sich jedoch nicht in den Preis einschätzen. Ich beende diesen Artikel mit einem Gebet für die Seele des Künstlers Park Seo-bo, der eine wichtige Figur in der Welt der zeitgenössischen koreanischen Kunst war und aufgrund seiner Leidenschaft für Kunst bis zu seinem Tod ständig Herausforderungen annahm und neue Werke präsentierte Kunst.

References

[참고 자료]

"좌담회-한국 앵포르멜 미술의 형성과 전개", <한국과 서구의 전후 추상미술: 격정과 표현>, 호암미술관, 2000년

Lewis Biggs, “Working with Nature”, <Working with Nature – Traditional Thought in Contemporary Art From Korea>, Exhibition Catalogue at the Tate Gallery Liverpool, 1992.

White Cube Gallery https://www.whitecube.com/gallery-exhibitions/park-seo-bo

서보미술문화재단 http://seobo.org/20_artwork/200_artwork.asp?idx=2004

한원미술관 http://www.hanwon.org/%EB%AC%98%EB%B2%95/

FIN.

Written by

Kate Kim

Published,  Copyright by 

ART?ART! Editor Team

 

Date

2023. 10.31

Written by

Kate Kim

Published,  Copyright by 

ART?ART! Editor Team

 

Date

2023. 06.30

bottom of page