At Connichi 2022

콘니치2022에서

Auf der Connichi 2022

KakaoTalk_20221012_193909849.jpg

Covention hall of Kassel

Hessen, located in the heart of Germany, has a city called Kassel with a population of about 200,000. The area is 107 square kilometers, which is similar to Sokcho, Gangwon-do (105 square kilometers) in Korea. The Brothers Grimm, famous for their fairy tales, were born in this small city, and since 1955, the Documenta Exhibition in Kassel is held every five years, displaying world-significant works.

However, there is another famous all-Germany attraction in this city: Connichi, a Japanese cultural content fair. Connichi was held in Kassel, Germany for three days from October 7th to 9th.

Celebrating its 20th anniversary this year since its first opening in 2002, this event is the largest exposition related to Japanese cultural contents in Germany. At this time, when they see cosplayers in downtown Kassel, citizens stop their way and greet them with a smile. On my way to cosplay myself to participate, several people made eye contact and greeted me with a smile.

독일의 한가운데에 위치한 헤센 주에는 인구 20만명 가량 되는 카셀이라는 도시가 있다. 면적은 107km2로, 우리나라의 강원도 속초시(105km2)와 비슷한 면적이다. 이 작은 도시에서 그림동화로 유명한 그림형제가 태어났고, 1955년부터 5년마다 세계적으로 중요한 작품들을 전시하는 카셀 도쿠멘타 전시회가 열린다. 


그러나 이 도시에는 전 독일적으로 유명한 또다른 명물이 있으니, 바로 일본문화콘텐츠 박람회인 콘니치(Connichi)이다.지난 10월 7일부터 9일까지 3일간 독일의 카셀에서 콘니치가 열렸다. 


2002년 처음 열린 후 올해로 20주년을 맞은 이 행사는 독일에서 가장 큰 규모의 일본문화콘텐츠 관련 박람회이다. 이 시기에 카셀 시내에서 코스프레를 한 사람들이 보이면 시민들은 가던 길을 멈추고 웃으며 인사를 건네기도 한다. 필자 역시 콘니치에 참여하기 위해 직접 코스프레를 하고 가던 길, 여러 사람들이 눈을 마주치고 웃으며 인사를 해주었다.

Hessen, im Herzen Deutschlands gelegen, hat eine Stadt namens Kassel mit etwa 200.000 Einwohnern. Die Fläche beträgt 107 Quadratkilometer, ähnlich wie Sokcho, Gangwon-do (105 Quadratkilometer) in Korea. Die für ihre Märchen berühmten Gebrüder Grimm wurden in dieser kleinen Stadt geboren, und seit 1955 findet alle fünf Jahre die Documenta-Ausstellung in Kassel mit Werken von Weltrang statt.

Allerdings gibt es in dieser Stadt noch eine weitere berühmte deutschlandweite Attraktion: Connichi, eine japanische Kulturmesse. Die Connichi fand vom 7. bis 9. Oktober drei Tage lang in Kassel, Deutschland, statt.

Diese Veranstaltung, die dieses Jahr ihr 20-jähriges Bestehen seit ihrer ersten Eröffnung im Jahr 2002 feiert, ist die größte Ausstellung zu japanischen Kulturinhalten in Deutschland. Wenn sie in dieser Zeit Cosplayer in der Kasseler Innenstadt sehen, bleiben die Bürger stehen und begrüßen sie mit einem Lächeln. Auf meinem Weg zum Cosplay, um mitzumachen, stellten mehrere Leute Blickkontakt her und begrüßten mich mit einem Lächeln.

KakaoTalk_20221012_193909849_10.jpg

Dealing with content related to Japanese comics does not mean simply selling comic books or goods. In one place, cosplayers perform or take pictures, and in another place, concerts and music videos are screened. They also sold cosplay-related items derived from this, and also sold traditional Japanese-style clothing (such as yukata), and even reproduced Japanese food stalls and Japanese festival streets. It is a virtuous cycle system where people who are interested in Japanese culture after encountering Japanese cartoon contents can consume and enjoy cultural contents.

When I looked around the venue and met a person who was cosplaying as a squid game soldier, I was so happy that I almost shouted 'Kihoon hyung!!!' Meanwhile, something caught my eye. This is the corner dealing with K-pop as content. One of them was selling magazines featuring Korean idols. I've been wondering if the portrait rights issue has been resolved... But, more than that, why do people sell magazines with photos of Korean idols here? Is there any demand here? I went to the seller and asked.

일본만화관련 콘텐츠를 다룬다고 해서 단순히 만화책이나 굿즈만을 파는 것이 아니다. 한 곳에서는 코스프레를 하는 사람들이 공연을 하거나 사진을 찍고, 다른 곳에서는 콘서트가 열리거나 뮤직비디오들을 상영하는 상영회가 열리기도 한다. 이에서 파생된 코스프레 관련 물품을 팔기도 하고, 일본의 전통스타일 의복(유카타 같은)들도 팔고, 나아가서 일본음식을 파는 포장마차들과 일본 축제거리를 재현해 놓기도 하였다. 일본만화콘텐츠를 접하고 난 뒤 일본문화에 관심을 가진 사람들이 유입되어 문화콘텐츠를 소비 하며 즐길 수 있는 선순환적인 시스템인 것이다. 

여기저기 행사장을 돌아보다가 오징어게임 병정 코스프레를 한 사람을 만났을 때는 반가워서 '기훈이형!!!'을 외칠 뻔 했다. 그러던 중, 필자의 눈을 끄는 것이 있었다. 바로 K-pop을 콘텐츠로 다루는 코너이다. 그 중 한 곳에서는 한국 아이돌이 나온 잡지를 팔고 있었다. 초상권 문제는 잘 해결된걸까... 라는 의문도 잠시 들었지만, 그보다도 왜 사람들이 한국 아이돌들의 사진이 있는 잡지를 여기서 팔지? 여기서도 수요가 있을까? 싶어서 판매자에게 다가가 물어보았다.

Sich mit Inhalten zu beschäftigen, die sich auf japanische Comics beziehen, bedeutet nicht einfach, Comics oder Waren zu verkaufen. An einem Ort treten Cosplayer auf oder machen Fotos, an einem anderen Ort werden Konzerte und Musikvideos gezeigt. Sie verkauften auch davon abgeleitete Cosplay-Artikel und traditionelle Kleidung im japanischen Stil (wie Yukata) und reproduzierten sogar japanische Essensstände und japanische Feststraßen. Es ist ein Kreislaufsystem, in dem Menschen, die sich für die japanische Kultur interessieren, nachdem sie auf japanische Zeichentrickinhalte gestoßen sind, kulturelle Inhalte konsumieren und genießen können.

Als ich mich am Veranstaltungsort umsah und eine Person traf, die als Squid-Game-Soldat cosplayte, war ich so glücklich, dass ich fast „Kihoon hyung!!!“ rief. Dabei fiel mir etwas auf. Dies ist die Ecke, die sich mit K-Pop als Inhalt befasst. Einer von ihnen verkaufte Zeitschriften mit koreanischen Idolen. Ich habe mich gefragt, ob das Problem mit den Porträtrechten gelöst wurde ... Aber mehr noch, warum verkaufen die Leute hier Zeitschriften mit Fotos von koreanischen Idolen? Gibt es hier eine Nachfrage? Ich ging zum Verkäufer und fragte.

KakaoTalk_20221012_193909849_03.jpg

Q

Hello, how did you come to the idea of selling magazines featuring Korean singers here?

 

A

I have been creating magazines related to Japanese manga content and Japanese culture for the past 18 years. In recent years, interest and demand for Korean cultural contents, especially K-pop contents, have increased a lot among my customers. So I made a separate magazine to deal with it.

Q

 

안녕하세요, 어떻게 이곳에서 한국 가수들이 있는 잡지를 팔 생각을 하시게 되었나요?

A

저는 올해로 18년 째 일본 만화 콘텐츠와 일본 문화와 관련된 잡지를 만들어 왔습니다. 최근 몇년 들어서 제 고객들 사이에서도 한국문화콘텐츠, 특히 케이팝 콘텐츠에 대한 관심과 수요가 많이 늘었어요. 그래서 따로 잡지를 만들어 다루게 되었습니다.

Q


Hallo, wie sind Sie auf die Idee gekommen, hier Zeitschriften mit koreanischen Sängern zu verkaufen?

A


Ich habe in den letzten 18 Jahren Magazine erstellt, die sich auf japanische Manga-Inhalte und japanische Kultur beziehen. In den letzten Jahren sind das Interesse und die Nachfrage nach koreanischen Kulturinhalten, insbesondere K-Pop-Inhalten, bei meinen Kunden stark gestiegen. Also habe ich ein separates Magazin gemacht, um mich damit zu befassen.

KakaoTalk_20221012_193909849_06.jpg
KakaoTalk_20221012_193909849_05.jpg
KakaoTalk_20221012_193909849_07.jpg

As the advantages of Japanese cultural contents as cultural contents, I point to the following three. The first is that there are many people who enjoy cultural contents regardless of age and gender due to the extended base for a long time. The second is that as an object to be enjoyed, the barrier to entry is relatively low, so anyone can enjoy it as much as they can without having to put too much pressure on it. The third is that the lifestyle of Japanese culture shared through various media becomes an additional object of enjoyment.

Cultural contents must be directly immersed in the life of the enjoyr so that their vitality increases. Although k-pop, dramas, and movies are gaining popularity all over the world, unfortunately, it doesn't feel like a mainstream option for one of Europeans' favorite lifestyles. For example, the Japanese lifestyle is considered a 'cool' lifestyle that seems to have something to do with people who know or don't know much about Japanese culture. The Chinese lifestyle also offers exotic advantages. Of course, there is no reason why the Korean lifestyle cannot become one of the most popular lifestyles.

Now, Korean cultural content has become a fashion for them, but the temporary fashion will end over time. Therefore, it is necessary to maintain and nurture interest in Korea, which is gradually growing among Europeans, and interest in Korean lifestyles. It is not just a temporary fad, it can become a long-term habit. Just as rolling a small snowball turns into a big snowball, it is important to ensure that Korean cultural contents are continuously incorporated into the daily lives of many people.

I have many dreams, and one of them is to open a Korean cultural content fair that can become a brand that can be professionally long-lasting here in Germany. As a planner for 10 years, I want to one day create a festival venue where people from Europe can gather and enjoy Korean cultural contents.

일본문화콘텐츠가 문화콘텐츠로서 가지는 장점으로 나는 다음 세 가지를 꼽는다. 첫번째는 오랜 기간 확대된 저변으로 인해 다양한 연령대와 성별을 가리지 않고 문화콘텐츠를 향유하는 사람들이 많다는 것이다. 두번째는 즐길 대상으로서 상대적으로 진입장벽이 높지 않기 때문에 어느 누구나 큰 부담을 갖지 않고 할 수 있는 만큼 향유한다는 것이다. 세번째는 각종 매체를 통해 공유된 일본문화의 생활양식이 추가적인 향유대상이 된다는 것이다. 

문화콘텐츠는 향유자의 삶 속에서 직접적으로 녹아들어야 그 생명력이 더욱 커지는 것이다. 비록 k-pop이나 드라마, 영화가 전세계적으로 인기를 얻고 있지만 아쉽게도 아직 유럽인들의 기호생활양식 중 하나의 주류 옵션은 아닌 느낌이다. 예를 들자면, 일본의 생활양식은 일본 문화에 대해 잘 아는 사람이거나 잘 모르는 사람이거나 상관없이 뭔가 있어보이는 '쿨한' 생활양식으로 여겨지고 있다. 중국의 생활양식도 이국적인 이점을 준다. 당연히 한국의 생활양식 역시 기호생활양식 중 하나의 주류가 되지 못할 이유가 없다. 

지금 이들에게 한국문화콘텐츠는 하나의 유행이 되어 있지만, 일시적인 유행은 시간이 지나면 끝나버린다. 그렇기 때문에 지금 유럽인들 사이에서 조금씩 커져나가는 한국에 대한 관심, 한국의 생활양식들에 대한 관심을 잘 유지하고 키워야 한다. 지금의 일시적인 유행에서 그치지 않고 장기적인 습관이 되면 된다. 작은 눈덩이를 굴리다 보면 큰 눈덩이가 되듯이, 한국문화콘텐츠가 꾸준하게 많은 사람들의 일상에 녹아들 수 있도록 하는 것이 중요하다. 

필자에게는 여러 꿈들이 있는데, 그 중 하나는 이곳 독일에서 전문적으로 오래 지속될 수 있는, 하나의 브랜드가 될 수 있는 한국문화콘텐츠 박람회를 여는 것이다. 10년 차 기획자로서 언젠가 이곳 유럽 사람들이 한 자리에 모여 즐겁게 한국문화콘텐츠를 즐기는 축제의 장을 만들어보고 싶다. 

Als Vorteile japanischer kultureller Inhalte als kulturelle Inhalte weise ich auf die folgenden drei hin. Zum einen gibt es aufgrund der erweiterten Basis viele Menschen, die sich unabhängig von Alter und Geschlecht an kulturellen Inhalten lange erfreuen. Zweitens ist die Eintrittsbarriere als Genussobjekt relativ niedrig, sodass jeder es so gut wie möglich genießen kann, ohne zu viel Druck darauf ausüben zu müssen. Drittens wird der über verschiedene Medien geteilte Lebensstil der japanischen Kultur zu einem zusätzlichen Genussobjekt.

Kulturelle Inhalte müssen direkt in das Leben des Genießers eintauchen, damit ihre Vitalität steigt. Obwohl K-Pop, Dramen und Filme auf der ganzen Welt an Popularität gewinnen, fühlt es sich leider nicht wie eine Mainstream-Option für einen der beliebtesten Lebensstile der Europäer an. Beispielsweise wird der japanische Lebensstil als „cooler“ Lebensstil angesehen, der etwas mit Menschen zu tun zu haben scheint, die viel über die japanische Kultur wissen oder nicht wissen. Der chinesische Lebensstil bietet auch exotische Vorteile. Natürlich gibt es keinen Grund, warum der koreanische Lebensstil nicht einer der beliebtesten Lebensstile werden könnte.

Jetzt sind koreanische kulturelle Inhalte für sie zu einer Mode geworden, aber die vorübergehende Mode wird mit der Zeit enden. Daher ist es notwendig, das Interesse an Korea, das unter Europäern allmählich wächst, und das Interesse an koreanischen Lebensstilen aufrechtzuerhalten und zu fördern. Es ist nicht nur eine vorübergehende Modeerscheinung, sondern kann zu einer langfristigen Gewohnheit werden. So wie aus einem kleinen Schneeball ein großer Schneeball wird, ist es wichtig sicherzustellen, dass koreanische kulturelle Inhalte kontinuierlich in das tägliche Leben vieler Menschen integriert werden.

Ich habe viele Träume, und einer davon ist, eine koreanische Messe für kulturelle Inhalte zu eröffnen, die zu einer Marke werden kann, die hier in Deutschland beruflich langlebig sein kann. Als Planer seit 10 Jahren möchte ich eines Tages einen Festivalort schaffen, an dem sich Menschen aus Europa versammeln und koreanische kulturelle Inhalte genießen können.

KakaoTalk_20221012_193909849_11.jpg

FIN.

Written by

Enyung Park(2NG)

Published,  Copyright by 

ART?ART! Editor Team

 

Date

2022. 10.13