Werner Bronkhorst
The world is big
and we all have to constantly explore
My name is Werner Bronkhorst. A 21-year-old from South Africa, he currently lives and works as a multidisciplinary artist in Sydney, Australia. I have always seen the world as a canvas, a big, abstract world with little people roaming around. That's why I paint abstract textured works with realistic paintings of miniature people doing human tasks such as skiing, snowboarding, surfing, sunbathing, and driving cars. In each of my paintings, the figures are drawn in all the forms we might expect in that situation. For example, they are lined up, crossed with each other, or scattered across the canvas like a chessboard.
But many of these characters don't interact. In other words, they do not interfere with each other. I usually draw them in such a way that they seem to forget others and focus solely on their own world. It reflects how we usually see the world we live in. In this day and age, people are more connected than ever before thanks to technological advances, but we still want our own cozy space. And we are forgetting how to relate realistically and physically to the people around us.
저는 Werner Bronkhorst라고 합니다. 남아프 리카에서 온 21세 청년으로 현재 호주 시드니에서 다학제 예술가로 거주하며 작업하고 있습니다. 나는 항상 세상을 작은 사람들이 배회하는 크고 추상적인 세상인 캔버스로 보았습니다. 그런 이유로 저는 스키, 스노보드, 서핑, 일광욕, 자동차 운전 등 인간이 하는 일을 하는 미니어처 사람들의 사실적인 그림으로 추상적인 질감의 작품을 그립니다. 나의 각 그림에서 인물들은 그 상황에서 우리가 예상할 수 있는 모든 형태로 그려져 있습니다. 예를 들면 일렬로 늘어서 있거나, 서로 교차하거나, 체스 판처럼 캔버스 전체에 흩어져 있습니다.
하지만 이 인물들 중 많은 사람들은 상호 작용하지 않습니다. 다시 말하면 서로 간섭하지 않습니다. 저는 보통 그들이 다른 사람들을 잊고 오로지 그들 자신의 세계에 집중하는 것처럼 보이는 방식으로 그들을 그립니다. 이것은 우리가 평소 우리 자신이 살고 있는 세상을 어떻게 보는지를 반영합니다. 지금의 시대는 기술적인 발전으로 인해 그 어느 때보다 사람들이 더 연결되어 있지만, 우리는 여전히 우리들만의 아늑한 공간을 원하고 있고, 과거 아날로그 시대처럼 우리 주변의 사람들과 현실적이고 물리적으로 관계하는 방법을 잊어가고 있습니다.
Mein Name ist Werner Bronkhorst. Der 21-jährige Südafrikaner lebt und arbeitet derzeit als multidisziplinärer Künstler in Sydney, Australien. Ich habe die Welt immer als Leinwand gesehen, eine große, abstrakte Welt, in der kleine Menschen herumlaufen. Deshalb male ich abstrakte strukturierte Werke mit realistischen Gemälden von Miniaturmenschen, die menschliche Aufgaben wie Skifahren, Snowboarden, Surfen, Sonnenbaden und Autofahren erledigen. In jedem meiner Bilder sind die Figuren in allen Formen gezeichnet, die wir in dieser Situation erwarten könnten. Beispielsweise werden sie aneinandergereiht, miteinander gekreuzt oder schachbrettartig über die Leinwand verstreut.
Aber viele dieser Charaktere interagieren nicht. Mit anderen Worten, sie stören sich nicht gegenseitig. Normalerweise zeichne ich sie so, dass sie andere zu vergessen scheinen und sich nur auf ihre eigene Welt konzentrieren. Es spiegelt wider, wie wir normalerweise die Welt sehen, in der wir leben. Heutzutage sind die Menschen dank des technologischen Fortschritts mehr denn je miteinander verbunden, aber wir wollen immer noch unseren eigenen gemütlichen Raum. Und wir vergessen, wie wir uns realistisch und physisch auf die Menschen um uns herum beziehen können.
My work can be said to be a new type of fusion based on both hyperrealism and abstraction. It can also be said to be in between landscape and portrait. What I want to convey through these attempts is the feeling that the reality of human beings is too small compared to the large and abstract world around us, and that our lives and daily lives that are achieved in this way are all beautiful. We ourselves are a kind of art!
My paintings can also evoke a range of emotions in the viewer because they reflect each viewer's experiences in the world they live in. Many viewers tell me that my paintings remind me of skiing and surfing in the past while vacationing. I'm not sure what's going on in other people's heads, but people's reactions are - people say my work is in many ways fresh, intuitive and nostalgic for the past.
내 작품은 극사실주의와 추상 두 가지에 기반하여 융합된 새로운 유형이라고 말 할수 있습니다. 또한 풍경화와 초상화 - 그 사이에 있다고도 말 할수 있습니다. 이러한 시도를 통해 내가 전달하고자 하는 것은, 인간이란 현실은 우리 주변의 크고 추상적인 세계에 비해 너무나 작은 존재이며, 이렇게 이루어지는 우리의 삶과 일상은 모두 아름답다는 느낌입니다. 우리 자신도 일종의 예술작품이니까요!
내 그림은 또한 보는 이 각자가 사는 세상에서의 경험을 반영하고 있기 때문에 보는 사람에게 다양한 감정을 불러일으킬 수 있습니다. 많은 관객들이 내 그림을 보면 과거에 휴가를 즐기며 스키를 타거나 파도타기를 하던 때가 생각난다고 합니다. 나는 다른 사람들의 머릿속에서 무슨 일이 일어나고 있는지 잘 모르겠지만, 사람들의 반응에 따르면 - 사람들은 내 작품이 여러면에서 신선하고 직관적이며 과거의 향수를 불러일으킨다고 말합니다.
Meine Arbeit kann als eine neue Art der Verschmelzung bezeichnet werden, die sowohl auf Hyperrealismus als auch auf Abstraktion basiert. Es kann auch gesagt werden, dass es zwischen Landschaft und Porträt liegt. Was ich durch diese Versuche vermitteln möchte, ist das Gefühl, dass die Realität der Menschen zu klein ist im Vergleich zu der großen und abstrakten Welt um uns herum, und dass unser Leben und unser tägliches Leben, das auf diese Weise erreicht wird, alle schön sind. Wir selbst sind eine Art Kunst!
Meine Bilder können beim Betrachter auch eine Reihe von Emotionen hervorrufen, da sie die Erfahrungen jedes Betrachters in der Welt, in der er lebt, widerspiegeln. Viele Betrachter sagen mir, dass meine Bilder mich an früheres Skifahren und Surfen im Urlaub erinnern. Ich bin mir nicht sicher, was in den Köpfen anderer Leute vorgeht, aber die Reaktionen der Leute sind – Leute sagen, meine Arbeit sei in vielerlei Hinsicht frisch, intuitiv und nostalgisch für die Vergangenheit.
Charli, who I love, and I recently had a daughter, Florence, who greatly motivates and inspires what I do. As everyone knows, parenting can be tricky. Especially when you have to balance work and life. Luckily for me in this regard, my wonderful partner Charli helps me with administration and other tasks so that I can focus on drawing. When I found out we were having a baby, it was a huge motivation for me to focus on growing the arts platform so that we could work from home after the birth. Also, a year after meeting the world, Florence still motivates and inspires me by letting me see life through her perspective. My daughter's curiosity amazes me every day. It is such a blessing to be with my daughter as I represent our big world with small people.
최근 내가 사랑하는 사람인 Charli와 나는 최근에 내가 하는 일에 큰 동기와 영감을 주는 딸 Florence를 낳았습니다. 모두가 알다시피 육아는 까다로울 수 있습니다. 특히 일과 삶의 균형을 맞춰야만 할 때 그렇습니다. 이런 점에 대해서 운 좋게도 나의 멋진 파트너 Charli는 내가 그림에 집중할 수 있도록 관리 및 기타 작업을 도와줍니다. 우리가 아기를 가졌다는 것을 알게 되었을 때, 우리가 출산 후에도 집에서 일할 수 있도록 예술 플랫폼을 성장시키는 데 집중하는 것이 저에게 큰 동기가 되었습니다. 또한 세상을 만나고 1년이 지난 지금, 플로렌스는 그녀의 관점을 통해 삶을 보게 함으로써 여전히 저에게 동기를 부여하고 영감을 줍니다. 내 딸의 호기심은 매일 저를 놀라게 합니다. 내가 작은 사람들로 우리의 큰 세상을 표현할 때, 나의 딸과 함께 있다는 것은 큰 축복입니다.
Charli, die ich liebe, und ich haben vor kurzem eine Tochter bekommen, Florence, die mich sehr motiviert und inspiriert, was ich tue. Wie jeder weiß, kann Elternschaft schwierig sein. Vor allem, wenn es darum geht, Arbeit und Leben unter einen Hut zu bringen. Zu meinem Glück hilft mir in dieser Hinsicht meine wunderbare Partnerin Charli bei der Verwaltung und anderen Aufgaben, damit ich mich auf das Zeichnen konzentrieren kann. Als ich erfuhr, dass wir ein Baby bekommen, war das eine große Motivation für mich, mich auf den Ausbau der Kunstplattform zu konzentrieren, damit wir nach der Geburt von zu Hause aus arbeiten können. Auch ein Jahr nachdem ich die Welt kennengelernt habe, motiviert und inspiriert mich Florence immer noch, indem sie mich das Leben aus ihrer Perspektive sehen lässt. Die Neugier meiner Tochter erstaunt mich jeden Tag aufs Neue. Es ist so ein Segen, mit meiner Tochter zusammen zu sein, da ich unsere große Welt mit kleinen Menschen repräsentiere.
In the future, I want to go beyond painting and into sculpture and digital art. I constantly get new ideas and inspiration from the people I meet and the places I go. I plan before I work, and each time I create abstract works, small or large, using the mediums that come to my mind. I use acrylic gel by spreading it on canvas, and I also use building materials. Also I make short films and take videos of editing them by adding music so others can see what I create.
나는 장차 회화의 경계를 넘어 조각과 디지털 아트로 나아가고 싶습니다. 나는 내가 만나는 사람들과 내가 가는 곳에서 끊임없이 새로운 아이디어와 영감을 얻습니다. 작업 전 계획을 하고, 그때마다 마음이 가는 매체를 사용하여 작거나 큰 추상 작품을 만듭니다. 아크릴 젤을 캔버스에 펴서 사용하기도 하고, 건축 자재도 사용합니다. 또한 나는 단편 영화를 만들고 음악을 추가하여 다른 사람들이 내가 만든 것을 볼 수 있도록 편집하는 비디오를 찍습니다.
In Zukunft möchte ich über die Malerei hinaus in die Bildhauerei und digitale Kunst gehen. Ich bekomme ständig neue Ideen und Inspiration von den Menschen, die ich treffe, und den Orten, die ich besuche. Ich plane, bevor ich arbeite, und jedes Mal, wenn ich kleine oder große abstrakte Werke erschaffe, verwende ich die Medien, die mir in den Sinn kommen. Ich verwende Acrylgel, indem ich es auf Leinwand verteile, und ich verwende auch Baumaterialien. Außerdem mache ich Kurzfilme und nehme Videos auf, um sie zu bearbeiten, indem ich Musik hinzufüge, damit andere sehen können, was ich erstelle.
It is the dream of every artist to gain recognition through art and to have a stable life. In that respect, I feel very blessed to be where I am today. Whether you're an art lover or an artist, maybe both, thank you for taking the time to support artists by consuming their work, reading about them, and even buying their work. Artists always want to create a community of people who see and experience the world differently, but artists alone aren't enough for life. We need people to join us!
예술로써 인지도를 얻고 생활이 안정되는 것은 예술가라면 누구나 꿈꾸는 일이겠지요. 그런 점에서 내가 지금의 이 자리에 있는 것은 매우 축복받았다고 생각합니다. 당신이 예술 애호가이든 예술가이든, 아마도 둘 다일수도 있겠지만요, 예술가들의 작품을 소비하고, 그들에 대해 읽고, 심지어 그들의 작품을 구매함으로써 예술가들을 지원하는 데 시간을 할애해 주셔서 감사합니다. 예술가들은 항상 세상을 다르게 보고 경험하는 사람들의 커뮤니티를 만들고 싶어 하지만, 예술가들만으로는 생명력이 충분하지 않습니다. 우리는 우리와 함께 참여할 사람들이 필요합니다!
Es ist der Traum eines jeden Künstlers, durch Kunst Anerkennung zu erlangen und ein stabiles Leben zu führen. In dieser Hinsicht fühle ich mich sehr gesegnet, dort zu sein, wo ich heute bin. Ob Sie ein Kunstliebhaber oder ein Künstler sind, vielleicht beides, vielen Dank, dass Sie sich die Zeit nehmen, Künstler zu unterstützen, indem Sie ihre Werke konsumieren, über sie lesen und sogar ihre Werke kaufen. Künstler wollen immer eine Gemeinschaft von Menschen schaffen, die die Welt anders sehen und erleben, aber Künstler allein reichen nicht fürs Leben. Wir brauchen Menschen, die sich uns anschließen!