top of page

Imaginative blacksmith
상상을 빚는 대장장이
Multiplayer auf der Bühne

Sung-Soo Kim

Sung-Soo Kim

He is from Jeonju, South Korea. He is currently a three-dimensional artist active in Korea.
Ingenious ideas and efforts to make people's hearts warm and nostalgic by filling the cold metal with childhood memories and imaginations shine brightly.

김성수​

대한민국 전주시 출신, 현재 한국에서 활발히 활동하는 입체미술작가이다. 
금속의 차가움에 유년시절의 추억과 상상을 빼곡하게 채움으로서 사람들의 마음을 따뜻하고 향수에 젖게 만드는 기발한 발상과 노력이 빛을 발한다. 

Sung-Soo Kim

Er ist aus Jeonju, Südkorea. Er ist derzeit ein dreidimensionaler Künstler, der in Korea aktiv ist.
Geniale Ideen und Bemühungen, um die Herzen der Menschen zu erwärmen und Nostalgie  zu fühlen, indem das kalte Metall mit Kindheitserinnerungen gefüllt wird und Fantasien hell erstrahlen lässt.

김성수 2010.JPG

With tens of thousands of knocks, dreams come true.

수만번의 두드림으로 꿈을 현실로 만든다.

Ich stecke immer mein ganzes Herzblut und Leidenschaft hinein

Octagon X  Cosmos 8 x 8 x 3m

Stainless steel, copper 2018

Based on a cartoon storyboard that contains my imagination and stories that I made when I was young, I am making a three-dimensional shape using metal to create a world where my story is alive.
Through these activities, I feel rewarded that not only me but also those who watch my work can feel the nostalgia of my innocent childhood.

제가 어렸을 때 만든 제 상상과 이야기들을 담은 만화 스토리보드를 바탕으로 하여, 금속을 이용해 입체적인 형태를 만들어 제 이야기가 살아 숨쉬는 세상을 만들고 있어요.
이런 활동을 통해서 저뿐만 아니라 제 작품을 지켜봐 주시는 분들이 순수했던 유년기 시절의 향수를 느낄 수 있다는 것에 보람을 느낍니다.

 

Basierend auf einem Cartoon-Storyboard, dass meine Fantasie und Geschichten enthält, als ich jung war, mache ich eine dreidimensionale Form mit Metall, um eine Welt zu schaffen, in der meine Geschichte lebendig ist.
Durch diese Aktivitäten fühle ich mich belohnt, dass ich und diejenigen, die meine Arbeit beobachten, die Nostalgie meiner unschuldigen Kindheit spüren können.

4. The Octagon_stainless steel, copper_2.6 x 2.6 x 1.7m_2016.jpg

The Octagon 2.6 x 2.6 x 1.7m

stainless steel, copper 2016

The storyboard work I'm currently working on has materialized my brief stay in the U.S. in 2016 for an individual exhibition in New York.
The difficulties I experienced to find a studio as my workplace and the refugee-like feeling I felt while moving around in various artist residences became the starting point of the work, expressing the various races and occupations I encountered in the U.S. and the characters I met in my life on storyboards. Making a storyboard is an important part of my work activities.

현재 제가 작업하는 스토리보드 작업은 2016년에 뉴욕 개인전을 위해 미국에 잠시 머물렀던 기간이 구체화되었습니다. 
작업실을 구하기 위해 겪었던 어려움과 여러 예술가 레지던시를 옮겨 다니며 느꼈던 난민 같은 느낌이 작업의 시발점이 되었고, 제가 미국에서 접했던 다양한 인종 및 직종, 그리고 제가 살아오면서 만났던 캐릭터들을 소재로 하여 스토리보드로 표현하고 있습니다. 스토리보드를 만드는 것은 제 작품활동에서 중요한 부분입니다.

 

Die Arbeit an dem Storyboard, an dem ich derzeit arbeite, hat meinen kurzen Aufenthalt in den USA 2016 für eine individuelle Ausstellung in New York materialisiert.
Die Schwierigkeiten, die ich erlebt habe als ich auf der Suche nach einem Studio war und das „Flüchtlingsgefühl“, dass ich während des Umzugs in verschiedenen Kunstresidenzen empfand, wurden der Ausgangspunkt der Arbeit, indem ich die verschiedenen ethnische Gruppen und Berufe auf die ich in den USA und die Charaktere, die ich in meinem Leben auf Storyboards getroffen habe, zum Ausdruck brachte. Ein Storyboard zu erstellen ist ein wichtiger Teil meiner Tätigkeit.

6. Moonwalker 300 x 200 x 245cm stainless steel, copper 2014.JPG

Moonwalker 300 x 200 x 245cm

stainless steel, copper 2014

I think the process of finding something in the freedom of creation is the biggest attraction of this job.
Of course, sometimes it's hard to overcome the difficulties of planning, but I can't compare the satisfaction and worth of completing my work with my strength and consistency.
Also, I think art is a language that transcends everything regardless of nationality, race, and gender.

무한한 창작의 자유로움 안에서 무언가를 찾아가는 과정이 이 일의 가장 큰 매력이라 생각합니다. 
물론 때로는 구상의 어려움을 극복하기가 힘들 때도 있지만, 제 장점인 꾸준함을 가지고 끝내 작품을 완성했을 때의 만족감과 보람은 그 어느 것과도 비교할 수 없어요. 
또한 국적, 인종, 성별을 떠나 모든 것을 초월할 수 있는 언어가 바로 예술이라고 생각합니다.

Ich denke, dass der Prozess etwas in der Freiheit der Schöpfung zu finden den größten Reiz dieser Arbeit ausmacht.
Natürlich ist es manchmal schwierig die Schwierigkeiten der Planung zu überwinden, aber nichts ist mit der die Zufriedenheit und den Wert meiner Arbeit zu vergleichen, welche ich mit meiner Kraft, Konsistenz geschaffen habe.
Außerdem denke ich, dass Kunst eine Sprache ist, die alles übertrifft, unabhängig von Nationalität, ethnische Gruppierung und Geschlecht.

9. The town musician of Bremen 120 x 170 x 245cm stainless steel, copper 2013.jpg

The town musician of Bremen 120 x 170 x 245cm stainless steel, copper 2013

If I can collaborate with other artists, I think about collaborating with artists who work on music and video besides sculpture artists.
I expect that the combination of static three-dimensional art and dynamic energetic music and video will bring great synergy.
And of course, I am looking forward to collaborating with literary artists as well, because making storyboards is an essential part of my art activities.

만약 콜라보를 다른 아티스트들과 할 수 있다면, 조각 아티스트 외에도 음악, 영상을 작업하는 아티스트들과 협업하면 어떨까 생각해봅니다.
정적인 입체미술과 동적인 에너지를 가진 음악 및 영상의 조합이 큰 시너지를 가져다줄 것이라고 저는 기대합니다. 
물론 스토리보드를 만드는 작업도 제 예술활동의 필수 요소이기 때문에 문학 아티스트들과도 콜라보 하기를 기대하고 있습니다.

Wenn ich mit anderen Künstlern zusammenarbeiten könnte, dann denke ich neben der Bildhauerei über eine Zusammenarbeit mit Künstlern nach, die mit Musik und Video arbeiten.
Ich erwarte, dass die Kombination statischer dreidimensionaler Kunst und dynamischer Musik und Video große Synergien bringen wird.
Natürlich würde ich mich auch über die Zusammenarbeit mit literarischen Künstlern freuen, denn die Erstellung von Storyboards ist ein wesentlicher Bestandteil meiner Kunstaktivität.

1. Timetraveler 300 x 450 x 325cm stainless steel, copper, 2014.JPG

 Timetraveler 300 x 450 x 325cm stainless steel, copper, 2014

7. Puss in Boots 75 x 90 x 146cm stainless steel, copper, glass 2013.jpg
3.  The Dreaming Whale 178 x 290 x 220cm  Stainless steel, Copper 2011.jpg

Puss in Boots 75 x 90 x 146cm

stainless steel, copper, glass 2013

The Dreaming Whale 178 x 290 x 220cm  Stainless steel, Copper 2011

Published,  Copyright by 

ART?ART! Editor Team

 

All of the images from

Sung Soo Kim

Date

2021. 8. 4

bottom of page