Like water, like wind, naturally
물처럼, 바람처럼, 자연스럽게
Wie Wasser, wie Wind, natürlich
M.LOHRUM
M.Lohrum
She was born in the Canary Islands, Spain. When she graduated from the University of La Laguna, achieving the 'Premio Extraordinario de Fin de Carrera', a prize awarded to the most outstanding graduated person in Fine Arts(2013). Also, She studied a Masters in Fine Art at Central Saint Martins (2017), where She developed in-depth her abilities in video and performative drawing. Currently, She is based between London and Tenerife and she exhibits her work internationally and delivers lectures, talks, and workshops related to her art practice.
엠.로럼
그녀는 스페인 카나리아 제도에서 태어났습니다. La Laguna 대학을 졸업했을 때, Fine Arts에서 가장 뛰어난 졸업자에게 수여되는 상인 'Premio Extraordinario de Fin de Carrera'(2013)를 달성했습니다. 또한 그녀는 Central Saint Martins에서 미술 석사(2017)를 공부하여 비디오 및 퍼포먼스 드로잉에 대한 심층적인 능력을 개발했습니다. 현재 그녀는 런던과 테네리페 사이에 거주하며 그녀의 작품을 국제적으로 전시하고 그녀의 예술 활동과 관련된 강의, 강연 및 워크샵을 제공합니다.
M.LOHRUM
Sie wurde auf den Kanarischen Inseln in Spanien geboren.
Nach ihrem Abschluss an der Universität von La Laguna erhielt sie den „Premio Extraordinario de Fin de Carrera“, einen Preis, der an die herausragendste Absolventin der Bildenden Künste verliehen wird (2013). Außerdem studierte sie einen Master in Fine Art an der Central Saint Martins (2017), wo sie ihre Fähigkeiten in Video und performativem Zeichnen vertiefte. Derzeit lebt sie zwischen London und Teneriffa und stellt ihre Arbeiten international aus und hält Vorträge, Gespräche und Workshops zu ihrer künstlerischen Praxis.
Our world that touches and fuses
맞닿아 융합되는 우리들의 세계
Unsere Welt, die berührt und verschmilzt
I define my artistic activity as 'Performative Drawing'. I am interested in challenging the boundaries between media. Every work is a performance, but also a drawing, a video, and an installation. I have been always interested in drawing and performance. Since I was a child, I used to draw daily and used to practice dance and theatre. As a Fine Art student, I tried out absolutely everything; sculpture, painting, installation, photography… But Drawing was still what I enjoyed the most. At some point, 'drawing' and 'movement' gradually started to intertwine into what I do nowadays.
저는 제 예술 활동을 '수행하는 그림'으로 정의합니다. 저는 미디어의 경계에 도전하는 데 관심이 있습니다. 모든 예술작품은 퍼포먼스이면서 동시에 드로잉, 비디오, 설치이기도 합니다. 저는 언제나 그림과 퍼포먼스에 관심이 있었습니다. 어렸을 때부터 매일 그림을 그리고 춤과 연극을 연습했습니다. 순수 미술 학생으로서 저는 모든 것을 시도했습니다. 조각, 회화, 설치, 사진... 하지만, 드로잉이 가장 즐거웠습니다. 그리고 어느 순간부터 '드로잉'과 '움직임'이 요즘 제가 하는 작업에 조금씩 연계되기 시작했습니다.
Ich definiere meine künstlerische Tätigkeit als „Performatives Zeichnen“. Ich bin daran interessiert, die Grenzen zwischen den Medien herauszufordern. Jede Arbeit ist eine Performance, aber auch eine Zeichnung, ein Video und eine Installation.
Ich habe mich schon immer für Zeichnen und Performance interessiert. Seit meiner Kindheit habe ich täglich gezeichnet, Tanz und Theater geübt. Als Kunststudentin habe ich absolut alles ausprobiert; Skulptur, Malerei, Installation, Fotografie… Aber das Zeichnen hat mir immer noch am meisten Spaß gemacht. Irgendwann begannen „Zeichnen“ und „Bewegung“ allmählich in meine heutige Tätigkeit einzufließen.
I think my artistic strength is my intuition and my ability to allow myself to follow it. I used to try to control every single aspect of my work, but soon I realize I should not aim to plan and control everything when creating my works. Once I understood improvisation was a key aspect in my practice, and everything started to flow itself.
In short, the making of my drawings is often based on repetitive movements inspired by personal experiences that can be extrapolated to anyone else's.
It usually involves as well the use of objects linked to my personal life or the history of the exhibition context, and which now have become tools that facilitate a dialogue between my body, the materials, a particular space, and the resulting work.
제 예술적 강점은 직관, 그리고 제 자신이 직관을 따르도록 하는 능력이라고 생각합니다. 이전에 저는 작업의 모든 측면을 통제하려고 노력했지만, 이내 곧 작품을 만들 때 모든 것을 계획하고 통제하는 것을 목표로 해서는 안된다는 것을 깨달았습니다. 즉, 즉흥적인 작업이 제 활동의 핵심 요소라는 것을 이해하고 나니 모든 것들이 저절로 굴러가기 시작했습니다. 정리하자면, 제 활동은 종종 다른 사람과 공유할 수 있는 개인적 경험에서 영감을 얻은 반복적 움직임을 기반으로 합니다. 일반적으로 제 개인의 삶, 또는 전시의 역사와 연관된 소재를 포함하였고, 현재는 제 몸, 특정 소재, 공간 및 작업 사이의 융합을 촉진하는 도구가 되었습니다.
Ich denke, meine künstlerische Stärke ist meine Intuition und meine Fähigkeit, ihr zu folgen. Früher habe ich versucht, jeden einzelnen Aspekt meiner Arbeit zu kontrollieren, aber bald merke ich, dass ich nicht darauf abzielen sollte, alles zu planen und zu kontrollieren, wenn ich meine Werke erstelle. Als ich verstanden hatte, dass Improvisation ein wichtiger Aspekt in meiner Praxis war, begann alles von selbst zu fließen.
Kurz gesagt, das Anfertigen meiner Zeichnungen basiert oft auf sich wiederholenden Bewegungen, die von persönlichen Erfahrungen inspiriert sind und auf die anderer übertragen werden können.
Es beinhaltet in der Regel auch die Verwendung von Objekten, die mit meinem persönlichen Leben oder der Geschichte des Ausstellungskontextes verbunden sind und die jetzt zu Werkzeugen geworden sind, die einen Dialog zwischen meinem Körper, den Materialien, einem bestimmten Raum und der resultierenden Arbeit ermöglichen.
As I said, I work in 'Performative Drawing'. My creative process is the searching an oscillation between pairs of each opposite concept (such as intuition-reasoning, personal experience-universal experience, figurative-abstract, presence-absence, traced-tracker, or, most importantly, control-randomness). and I explore the possibilities and tensions between these concepts.
I explore drawing as a consequence or a residue of a performative process. Here, 'my body, gesture, physicality, and movement' are key factors, and 'Mark-making and traces' are the visual expression of moving-based thinking. Also, my work is inspired by the uncertain and changeable nature of our social contexts and artistic creation. It also poses a theoretical reflection about what 'drawing' means as a 'noun' and as a 'verb'. Also, I am interested in concepts such as space mediation and audience participation, questioning the notion of individual authorship, and exploring the construction of experience by arranging participative performances in which my audience co-author my works. And, my performative drawings often involve audience participation. It is me who set certain rules for the performance, but it is the audience who creates performative drawings by tracing their interactions and improvisations while working as a team.
저는 아까도 말했듯이 '수행하는 그림' 이라는 컨셉의 활동을 하고 있어요. 저의 창작 과정은 서로 반대되는 개념(예: 직관-추론, 개인적 경험-보편적 경험, 구체적-추상적, 존재-부재, 피추적자-추적자, 또한 특히 제어-무작위 등)의 각 쌍 사이의 진동(역자 주 : 일반 현상에서 관측할 수 있는 특정 현상의 개념)을 찾는 것입니다. 그리고 이러한 개념들 간의 가능성과 긴장을 탐구합니다. 저는 이러한 일련의 수행을 하는 과정에서의 결과, 또는 부산물로써의 '드로잉'을 탐구하는 사람입니다. 즉, '내 몸, 몸짓, 육체, 움직임'(움직임의 수행)이 핵심요인이며, '마킹과 흔적'(드로잉)은 움직임을 기반으로 한 생각의 시각적인 흔적입니다. 여기에 더해, 내 작업은 사회적 맥락(누구와 소통하는 가), 그리고 예술 창조과정의 불확실성과 가변성에서 영감을 받았습니다. 또한 '명사'와 '동사'로서의 '그림'이 무엇을 의미하는지에 대한 이론적 고찰을 위한 화두를 제기합니다. 그리고 저는 공간 매개 및 관객 참여 등의 개념에 관심을 갖고, '한 개인으로서의 작가'의 개념은 무엇인지 의문을 제기하고, 관객이 제 작품을 저와 함께 창작하는 참여 공연을 마련함으로써 경험이 어떻게 구성되어 지는지의 그 과정을 탐구합니다. 물론 제 작품활동-공연은 종종 관객 참여를 포함합니다. 일련의 공연에 대한 일정한 규칙을 정하는 것은 나지만, 팀으로 작업하면서 상호 작용과 즉흥 연주를 추적하여 수행적 드로잉을 만드는 것은 관객입니다.
Wie gesagt, ich arbeite im 'Performativen Zeichnen'. Mein kreativer Prozess ist die Suche nach einem Oszillieren zwischen Paaren jedes entgegengesetzten Konzepts (wie Intuition-Argumentation, persönliche Erfahrung-universelle Erfahrung, figurativ-abstrakt, Präsenz-Abwesenheit, verfolgt-Tracker oder vor allem Kontrolle-Zufälligkeit). und ich erkunde die Möglichkeiten und Spannungen zwischen diesen Konzepten.
Ich untersuche das Zeichnen als Konsequenz oder Überbleibsel eines performativen Prozesses. Dabei sind „mein Körper, Gestik, Körperlichkeit und Bewegung“ zentrale Faktoren und „Markierung und Spuren“ der visuelle Ausdruck bewegungsbasierten Denkens. Außerdem ist meine Arbeit von der Ungewissheit und Veränderlichkeit unserer sozialen Kontexte und unseres künstlerischen Schaffens inspiriert. Es stellt auch eine theoretische Reflexion darüber, was „Zeichnen“ als „Substantiv“ und als „Verb“ bedeutet. Außerdem interessiere ich mich für Konzepte wie Raummediation und Publikumsbeteiligung, das Hinterfragen des Begriffs der individuellen Autorschaft und die Erforschung der Konstruktion von Erfahrung durch das Arrangieren partizipativer Performances, in denen mein Publikum meine Werke mitautorisiert. Und meine performativen Zeichnungen beinhalten oft die Beteiligung des Publikums. Ich bin es, der gewisse Regeln für die Performance aufstellt, aber es ist das Publikum, das performative Zeichnungen schafft, indem es ihre Interaktionen und Improvisationen im Team nachzeichnet.
YOU
ARE
IT
'You are It' is a participative performative drawing performed at Espacio Puente, Tenerife Espacio de las Artes as part of my solo show 'Re-Thinking the Trace'. The audience was invited to create a collaborative drawing by tracing their performance subject to the following rules:
-Walk along the paper.
-Draw with circular movements.
-Stop below the lights.
-Resume your march when another participant touches your shoulder.
While following these instructions, the participants were also allowed to improvise to some extent, for instance varying the speed they move at or the width of the circles they drew. Every participant had the opportunity to walk along the 10 meters piece of paper several times, and to interact with various performers.
This work won the first prize of the Trinity Buoy Wharf Drawing Prize 2020, and Zealous Stories: Performance 2021.
'You are It'은 내 개인전 'Re-Thinking Trace'의 일환으로 테네리페 에스파시오 데 라스 아르테스(Espacio Puente, Tenerife Espacio de las Artes)에서 공연한 참여형 퍼포먼스 드로잉입니다. 청중은 다음 규칙에 따라 공연을 추적하여 공동 그림을 만들도록 초대되었습니다.
- 종이를 따라 걷다.
-원을 그리며 움직입니다.
- 신호등 아래에서 멈춥니다.
-다른 참가자가 어깨를 만지면 행군을 재개합니다.
이 지침을 따르는 동안 참가자들은 이동 속도나 그린 원의 너비를 변경하는 등 어느 정도 즉흥적으로 할 수 있었습니다. 모든 참가자는 10미터 길이의 종이 위를 여러 번 걷고 다양한 출연자들과 교류할 수 있는 기회를 가졌습니다.
이 작품은 Trinity Buoy Wharf Drawing Prize 2020과 Zealous Stories: Performance 2021에서 최우수상을 수상했습니다.
'You are It' ist eine partizipative performative Zeichnung, die im Espacio Puente, Teneriffa Espacio de las Artes als Teil meiner Einzelausstellung 'Re-Thinking the Trace' aufgeführt wird. Das Publikum wurde eingeladen, eine gemeinschaftliche Zeichnung zu erstellen, indem es seine Leistung nach folgenden Regeln nachzeichnet:
-Gehen Sie am Papier entlang.
-Zeichnen Sie mit kreisenden Bewegungen.
-Halt unter den Lichtern.
- Setzen Sie Ihren Marsch fort, wenn ein anderer Teilnehmer Ihre Schulter berührt.
Unter Befolgung dieser Anweisungen durften die Teilnehmer auch ein wenig improvisieren, beispielsweise die Geschwindigkeit, mit der sie sich fortbewegen oder die Breite der Kreise, die sie zeichneten. Jeder Teilnehmer hatte die Möglichkeit, den 10 Meter langen Zettel mehrmals entlangzulaufen und mit verschiedenen Darstellern zu interagieren.
Diese Arbeit gewann den ersten Preis des Trinity Buoy Wharf Drawing Prize 2020 und Zealous Stories: Performance 2021.
If I leave only one after I died, then It would probably be ‘You are It’. I think it represents really well the essence of my artistic practice and the most important aspects of my creative process. Besides, it is one of the works I feel more emotionally attached to because it has been a milestone in my art career. Thanks very much for reading this interview, which I hope you found interesting. Goodbye!
제가 죽은 후 단 하나의 작품을 남긴다면 아마도 'You are It'일 것입니다. 저는 그것이 제 예술활동과 창작과정의 본질과 핵심개념을 정말 잘 대변한다고 생각합니다. 게다가 제 미술인생이 나아감에 있어 이정표가 되어 주는 작품이라 더 애착이 가는 작품 중 하나입니다. 이 인터뷰를 읽어주셔서 대단히 감사합니다. 모두들 제 이야기를 흥미롭게 읽어주셨기를. 안녕!
Wenn ich nach meinem Tod nur einen verlasse, dann wäre es wahrscheinlich „Du bist es“. Ich denke, es repräsentiert sehr gut die Essenz meiner künstlerischen Praxis und die wichtigsten Aspekte meines kreativen Prozesses. Außerdem ist es eines der Werke, mit denen ich mich emotional mehr verbunden fühle, weil es ein Meilenstein in meiner künstlerischen Karriere war. Vielen Dank für das Lesen dieses Interviews, das Sie hoffentlich interessant fanden. Auf Wiedersehen!
Published, Copyright by
ART?ART! Editor Team
date
2021. 12. 29