한량의 삶

Don Quijote 돈키호테 Don Quijote

Life of Hanryang

Poet, former journalist.

He published "Hanryangrok Vol. 1 - Force Majeure" in Korea, and is carrying out various projects, such as publishing a translation of a collection of poems in both Korea and Germany, and producing poetry videos on YouTube.

한량의 삶

시인, 전직 기자.


한국에서 "한량록 제1권-불가항력"을 출간하였고 한국과 독일 양국에서 시집 번역 출간, 유튜브를 이용한 시 영상 제작 등 여러 프로젝트들을 진행하고 있다. 

Leben von Hanryang

Dichter, ehemaliger Journalist.

Er veröffentlichte "Hanryangrok Vol. 1 - Force Majeure" in Korea und führt verschiedene Projekte durch, darunter die Veröffentlichung einer Übersetzung einer Gedichtsammlung in Korea und Deutschland und die Produktion von Gedichtsvideos auf YouTube.

IMG_7797.jpg

 Photo by  Photo by Son Yoonseong

"Freiheit und Wahnsinn, Formalität und Ehre"

 "자유와 광기, 격식과 명예"

"Freedom and madness, formality and honor"

"Hanryang" means in Korean a person who has no special job at the moment and concentrates on playing.
In the old days of Korea and the Joseon Dynasty, however, the meaning of "hanryang" was quite different from today.
"Hanryang" refers in the Joseon Dynasty to a person with high martial arts, culture and loyalty.
For example, a knight without lions in medieval Europe.

I thought I was living like a medieval knight without a kingdom. This is because the life I want to live is to live comfortably while cultivating body and mind.

제 필명이 왜 "한량의 삶"이냐면, 한량의 뜻이 지금은 놀고먹기만 하는 양아치를 높여 부르는 것 같은 느낌이지만 고려 시대 때부터 조선 후기까지 한량은 무예, 학식, 교양을 두루 가지고 있지만 관직에 오르지 않는 사람을 뜻하던 사람을 뜻했기 때문입니다. 

관직에 오르지 않은 이유가 게을러서, 무능력해서가 아니라 충분히 그런 삶을 즐길 수 있을 만한 능력이 있는 사람들이었음을 생각해 보면 현시대에 치열하게 살아가는 제 자신이 진정으로 바라고 있는 멋진 삶이야말로 "한량의 삶" 아닐까 생각했습니다.

"Hanryang" bedeutet auf Koreanisch eine Person, die in der heutigen Zeit keinen besonderen Job hat und sich auf das Spielen konzentriert.
In den alten Tagen Koreas und der Joseon-Dynastie war die Bedeutung von „hanryang“ jedoch ganz anders als heute.
"Hanryang" bezieht sich in der Joseon-Dynastie auf eine Person mit hoher Kampfkunst, Kultur und Loyalität. Zum Beispiel ein Ritter ohne Lehen  im mittelalterlichen Europa. 

Ich dachte, ich lebe jetzt wie ein mittelalterlicher Ritter ohne Reich. Das liegt daran, dass das Leben, das ich leben möchte, darin besteht, bequem zu leben und gleichzeitig Körper und Geist zu kultivieren. 

YouTube channel JJBROS

In my opinion, poetry only takes a short time to bring together the differences of different people, and it has diversity.

So, with all my heart, a single point on a blank sheet of paper
If you shake someone's heart and touch the heart, I can call that one point 'a poem'.

제가 생각하는 시는 다양한 계층, 연령, 성별의 사람들이 아주 간단하게, 또는 깊게 곱씹어 즐길 수 있고 여러 가지 창작 방법을 통해서 사람들의 마음을 흔드는 매력이 있다고 생각합니다.
그래서 온 마음을 다해 누군가가 백지에 찍은 방점 하나가 다른 누군가의 마음을 흔들고 마음에 와 닿게 된다면 그것 만으로도 저는 그 방점 하나를 시라고 부를 수 있을 것 같습니다. 

Ich denke, dass die Poesie nur eine kurze Zeit braucht, um die Unterschiede der verschiedenen Menschen zusammenzubringen, und es hat Vielfalt.\

Also, mit ganzem Herzen, ein Punkt auf einem leeren Papierblatt.
Wenn du jemanden schüttelst und dein Herz berührt, kann ich das als ein Punkt 'ein Gedicht' bezeichnen.

40.jpg

When I write poems, I concentrate on the moment and release my emotions.
It is as if I use my thoughts and my heart as a force.

It is difficult to define briefly, but I like to say that my poetry is like gasoline.I want to write poems that have a strong smell and that open the hearts of readers.

그 순간의 격정적인 감정을 글로 쏟아내곤 수습하거나 반대로 손을 대려고 하지 않는 것에 중점을 두기 때문에 제 생각과, 제 마음속에 맴돌고 있는 모든 것을 힘 있게 쏟아내듯 작업을 합니다.

한마디로 정의 내리기가 힘들지만 제 시는 휘발유 같은 스타일이라고 말하고 싶습니다. 강렬한 냄새를 풍기며 사람들의 마음속에 불을 당기는 그런 시를 쓰고 싶습니다.
 

Wenn ich Gedichte schreibe, konzentriere ich mich auf den Moment und schütte meine Emotionen aus.
Es ist als wenn ich meine Gedanken und mein Herz als Kraft nutze.
 

Es ist schwierig, eine Kurzbeschreibung zu definieren.
Ich möchte sagen, dass meine Poesie wie Benzin ist.
Ich möchte Gedichte schreiben, die ein starkes Lächeln haben und das Herz der Leser öffnen.

F1000014.JPG

I started writing poems on Instagram. To date I have written more than 800 poems.

The most memorable poems are very short. One poem I wrote:


„Circh blossoms enchant you for only one season. But the jaws remain unchanged throughout the seasons."

인스타그램에 시간이 날때마다 틈틈이 쓴 것들을 지금에 와서 찬찬히 둘러보니

최소 팔백편이 넘는 것 같습니다.
참 치열하게 써온
과거의 기록이기 때문에 앞으로도 아직 발전을 해나갈 저로서는 무엇을 가장 기억에 남는다 이야기하기에 어렵습니다.

하지만 제 스스로에게 작품활동에 기둥같은 글귀는 있습니다.

„한철 황홀한 벚꽃에 홀려

사철 수려한 소나무 잊지 마라“

Ich habe angefangen Gedichte auf Instagram zu schreiben.
Bis heute habe ich über 800 Gedichte geschrieben.

Die denkwürdigsten Gedichte sind sehr kurz.
Ein Gedicht das ich geschrieben habe:


„Kirschblüten verzaubern dich nur eine Saison lang.
Aber die Kiefer stehen im Laufe der Jahreszeiten unverändert." 

000047-4.jpg

If I gave myself a score, it would probably be about 50.

I think I will be able to write poems for the rest of my life if I am half satisfied with myself.

The remaining 50 points are rated by the readers, right?

만약 저에게 점수를 스스로 준다면 아마 50점 정도 일 것 같습니다.
 

반은 제 스스로 만족하는 부분이 있어야 포기하지 않고 끝까지 시를 쓸 수 있을 것 같아서 말입니다.

 

나머지 50점은 독자 분들께서 판단해 주시기를 빌어봅니다.

Wenn ich mir eine Punktzahl geben würde, wären es wahrscheinlich etwa 50.

 

Ich denke, ich werde für den Rest meines Lebens Gedichte schreiben können, wenn ich mit mir halb zufrieden bin.

 

Die restlichen 50 Punkte werden von den Lesern bewertet, oder?

KakaoTalk_Photo_2021-07-21-13-39-27.jpeg

 Photo by Son Yoonseong

I am very grateful for your interest in my letter.
"The beginning is small, but the end is big."


I believe in it and I want to be this person for you.


Although I am still like a weak candle, but I would one day be a poet, who shines like a pillar of fire.

저는 여러분들이 제 글에 관심을 주시고
이 인터뷰를 읽어 주신 것 만으로 벅찬 감사함을 가지고 있습니다.


"시작은 미약하나 끝은 창대 하리라."라는 

말이 있습니다.


저는 여러분들에게 그런 사람이고 싶습니다.


아직 미약한 흔들림의 촛불 같은 빛이지만
언젠가 활활 타오르며 하나의 불기둥이 되어
빛나겠습니다.

Für Ihr Interesse an meinem Schreiben bin ich Ihnen sehr dankbar.
"Der Anfang ist klein, aber das Ende wird groß."
Ich glaube daran und ich möchte diese Person für dich sein. 

Obwohl ich immer noch wie eine schwache Kerze bin.
aber ich möchte eines Tages ein Dichter sein, der wie eine Feuersäule leuchtet.

Thank you for reading through this possibly boring interview.

고루할 수도 있고 지루할 수도 있는 인터뷰, 끝까지 읽어주심에 감사드립니다.

Vielen Dank, dass Sie sich dieses möglicherweise langweilige Interview durchgelesen haben.

Published,  Copyright by 

ART?ART! Editor Team

Photo by
Jung Hyun Suk

 

Video  by

JJBROS  YouTube Channel 

 

Interviewer

ART?ART! Editor Team

date

2021. 07. 21