John Constable of photography
사진계의 John Constable
John Constable der Fotografie

Jung Hyun Suk

Jung Hyunsuk

He is crossing between Europe and Korea, working as a stylist and photographer.

From the publication of YouTube and magazines to the boundaries of photography and art,

There is no end to his passionate activities.

정현석

유럽과 한국을 넘나들며 스타일리스트, 포토그래퍼로 활동하고,

유튜브, 매거진 발행까지 사진과 예술의 경계를 넘나드는

그의 열정적인 활동에는 끝이 없다.

Jung Hyun-Suk

Er kreuzt zwischen Europa und Korea, arbeiten als Stylist und Fotograf.

Von der Veröffentlichung von YouTube und Zeitschriften bis hin zu den Grenzen von Fotografie und Kunst, Seine leidenschaftliche Tätigkeit nimmt kein Ende.

IMG_9959_edited.jpg

'A dark horse', that never gives up

​포기를 모르는 다크호스

'Ein dark horse', das niemals aufgibt

000021-F.jpg

My Funeral,2015

I majored in fashion design at university in 2006 and majored in fashion styling and photography at London collage of fashion (LCF) in 2012. So far, I'm trying everything I can do with photography, from fashion, street, portrait, photography, to photography that belongs to the arts, and I'm trying to make it my own.

저는 2006년 대학에서 패션 디자인 전공 과정을 수료 한뒤 2012년도에 영국 London collage of fashion (LCF)에서 패션 스타일링과 사진을 전공하였습니다. 지금까지 패션, 스트릿, 인물, 촬영, 예술에 속하는 촬영까지 사진으로 할 수 있는 모든 것을 시도하고, 이 모든 걸 제 것으로 만들려 노력 중입니다.

Ich habe 2006 Modedesign an der Universität studiert und 2012 Modestyling und Fotografie an der London Collage of Fashion (LCF). Bisher probiere ich alles aus, was ich mit Fotografie machen kann, von Mode, Street, Portrait, Fotografie bis hin zu Fotografie, die zur Kunst gehört, und versuche, es mir zu eigen zu machen.

000023-1.jpg

My Funeral,2015

The work of Jeong Hyun-suk

 

My Funeral

 

It is not uncommon to see people living with their own problems and stresses and neglecting them as a result. In order to show the audience a powerful opportunity to look back on himself, artist Jung Hyun-seok took the theme of a funeral in Jeju Island as the background. Funeral means death. After numerous discussions and discussions with the model of the work, he took the act of scattering his remains in black and white, And the photos of the white clothes contrasting with the black of the funeral clothes were captured in color photos to express life and death, the end and the beginning, the filling and the emptying.

정현석의 작품

 

 나의 장례식

사람들이 각자만의 문제와 스트레스를 가지고 살면서 그로 인해 자신을 소홀히 대하는 경우를 심심치 않게 볼 수 있다. 정현석 작가는 자신을 돌아볼 강력한 계기를 관객들에게 보여주고자 장례식이라는 행위를 주제 삼았다.

 

장례식은 죽음을 뜻한다. 그는 작품의 모델과 수많은 논의와 토론을 거쳐 자신의 유해를 뿌리는 행위는 흑백으로, 그리고 장례복의 검은색과 대비되는 흰색 옷을 입은 사진은 컬러로 담아 냄으로써 삶과 죽음, 끝과 시작, 들어참과 비워짐을 사진에 모두 담아 넣었다.

Die Arbeit des

Jeong Hyun-suk

 

Meine Beerdigung

 

Es kommt nicht selten vor, dass Menschen mit ihren eigenen Problemen und Belastungen leben und diese dadurch vernachlässigen. Um dem Publikum eine kraftvolle Möglichkeit zu geben, auf sich selbst zurückzublicken, hat der Künstler Jung Hyun-seok das Thema einer Beerdigung auf der Insel Jeju zum Hintergrund. Beerdigung bedeutet Tod. Nach zahlreichen Diskussionen und Diskussionen mit dem Modell der Arbeit nahm er die Verstreuung seiner Überreste in Schwarzweiß Und die Fotos der weißen Kleidung im Kontrast zum Schwarz der Bestattungskleidung wurden in Farbfotos festgehalten, um Leben und Tod, das Ende und den Anfang, das Füllen und das Entleeren auszudrücken.

I remember when I was a kid, I loved the sound of camera shutters, so I always put the camera to my ear and listened to the shutter sound. 

 

I want to share the beauty of Korean culture with foreigners, and foreign culture and art with Koreans.


"The world is wide and we still need to know more and inform." I am taking pictures with the motto.

어렸을 적에 카메라 셔터소리가 너무 좋아 항상 카메라를 귀에 대고 셔터소리를 들으려 했던 것이 생각이 납니다.

 

저는 외국인들과 한국의 문화의 아름다움을, 한국인들과 외국의 문화 예술을 나누고자 합니다. 

 

“세상은 넓고,

아직 우리는 더 알아가고, 알려야 한다.”

를 모토로 사진을 찍고 있습니다.

Ich erinnere mich, als ich ein Kind war, liebte ich das Geräusch von Kameraverschlüssen, also hielt ich die Kamera immer an mein Ohr und lauschte dem Geräusch des Verschlusses. 

 

Ich möchte die Schönheit der koreanischen Kultur mit Ausländern teilen und fremde Kultur und Kunst mit Koreanern.

 

"Die Welt ist groß und wir müssen noch mehr wissen und informieren." Ich fotografiere nach dem Motto.

000012-F.jpg

My Funeral, 2015

Photography is a moment captured in waiting and patience, a beauty, an eternity, a fragment of the world. That single picture may seem like nothing, but it also captures the whole thing. For that reason, each piece has to be taken with great care, and in terms of shooting with seasons, weather, economy, history, and emotions in mind, there is a creative pain that is second to none compared to any other art. Loneliness is the biggest difficulty in moving forward without being shaken in spite of many worries and distress.

사진은 기다림과 인내속에서 잡아내는 순간이자, 아름다움이자, 영원이며, 세상의 단편이면서 그 단 한 장의 사진은 아무것도 아닌 것 같지만 전부를 담아 내기도 합니다.

그렇기 때문에 한 장 한 장 심혈을 기울여야 하고 계절, 날씨, 경제, 역사, 감정 등 모두 고려해 촬영한다는 면에서 어떤 예술과도 견주어도 뒤쳐지지 않을 창작의 고통이 수반됩니다.

그런 고민과 고뇌 속 뚝심 있게 스스로를 밀어붙이는 과정에서 때로는 고독함이 가장 큰 어려움이라 하겠습니다.

Fotografie ist ein in Warten und Geduld eingefangener Moment, eine Schönheit, eine Ewigkeit, ein Fragment der Welt. Dieses einzelne Foto mag wie nichts erscheinen, aber es fängt auch das Ganze ein. Deshalb muss man auf jeden einzelnen achten und die Jahreszeit, das Wetter, die Wirtschaft, die Geschichte, die Emotionen usw. berücksichtigen. Aus diesem Grund muss jedes Stück mit größter Sorgfalt behandelt werden, und in Bezug auf die Aufnahme von Jahreszeiten, Wetter, Wirtschaft, Geschichte und Emotionen gibt es einen kreativen Schmerz, der im Vergleich zu jeder anderen Kunst seinesgleichen sucht. Einsamkeit ist die größte Schwierigkeit, um trotz vieler Sorgen und Not erschüttert vorwärts zu kommen.

000027-1.jpg

My Funeral, 2015

I never thought of my role model, but after receiving the  questionnaire, the role model that came to my mind was I think it might be my parents. As a photographer, sometimes I deal with a lot of people, and sometimes I have to work alone, so I often ask myself, “How did my mother and father get through this situation?” It seems I've been asking a lot of questions lately.

제 롤모델을 생각해 본적은 없었는데, 질문을 받고 나서 문득 떠오른 롤모델은 저의 부모님이 아닐까 싶습니다.

 

사진 작가로서 때로는 사람을 많이 상대하고, 때로는 홀로 활동해야 하는 일들 사이에 오는 문제가 빈번하다 보니 “나의 어머니 아버지는 이런 상황을 어떻게 헤쳐 나가셨을까?” 하는 질문을 근래에 많이 하게 된 듯 합니다.

Ich habe nie an mein Vorbild gedacht, aber nachdem ich einen Fragebogen von einer  erhalten hatte, kam mir das Vorbild in den Sinn: Ich denke, es könnten meine Eltern sein. Als Fotograf habe ich manchmal mit vielen Menschen zu tun, manchmal muss ich alleine arbeiten, daher frage ich mich oft: „Wie haben meine Mutter und mein Vater diese Situation überstanden?“ Es scheint, dass ich in letzter Zeit viele Fragen gestellt habe.

000010.JPG

My Funeral 2015

I met a lot of people, interacted with them, and went to a lot of places. I think this experience and networking are a big advantage that no one else can match. Using this experience as a strength, the projects I have promoted and planned will continue to grow. And we will prove it. For my path and for everyone with me.

정말 많은 사람들을 만나 교류하고, 많은 곳을 다녔습니다. 이런 경험과 인맥이 그 누구도 따라오지 못할 큰 장점이라고 생각합니다.

이런 제 경험을 무기삼아 제가 추진하고 기획한 일들은 계속해서 성장해 나갈 겁니다. 그리고 증명해 나갈 겁니다. 제가 가는 길과, 저와 함께하는 모든 이들을 위해.

Ich habe viele Leute kennengelernt, mit ihnen interagiert und bin an viele Orte gegangen. Ich denke, diese Erfahrung und das Networking sind ein großer Vorteil, den niemand sonst erreichen kann. Mit dieser Erfahrung als Stärke werden die Projekte, die ich gefördert und geplant habe, weiter wachsen. Und wir werden es beweisen. Für meinen Weg und für alle mit mir.

Published,  Copyright by 

ART?ART! Editor Team

My funeral 

model: Min u yun 

printing: digital printing 

size : 84.1X118.9cm

date

2021. 9. 1