top of page

Everyday New Chapter
매일 새로운 챕터
Jeden Tag ein neues Kapitel

JUNG HYUN SUK

Hyunsuk Jung, a photographer who tries to fuse fashion, art, and popular culture.

After making photo-poem 'Seoul, Berlin' with the poet 'Hanryang's Life', he returned to the emotional photo essay 'A Dark Story Under the Lamp'.

패션, 예술, 대중문화를 융합하려 노력하는 사진작가 정현석.


시인 '한량의 삶'과 함께 한 사진시집 '서울,베를린' 이후 단독 작업한 감성 포토에세이 '등잔 밑이 어두운 이야기'로 돌아오다.

Hyunsuk Jung, ein Fotograf, der versucht, Mode, Kunst und Populärkultur zu verschmelzen.

 

Nachdem er mit dem Dichter „Hanryang's Life“ das Fotogedicht „Seoul, Berlin“ gemacht hatte, kehrte er zum emotionalen Fotoessay „A Dark Story Under the Lamp“ zurück.

[꾸미기]등잔밑이어두운이야기 표지.jpg

For everything behind the scene

가려져있는 것들을 위해

für alles hinter den Kulissen

Hello. This is photographer Jung Hyunsuk.
I have met you all as the editor-in-chief of an art?art!magazine in the past, but I am here to greet you as an artist after a long absence.​

I really like the photos. Past moments are irreversible, but photos that capture those moments are good because they bring back memories of those days. I recently returned to Korea after living in Europe for a long time, and I often forget the memories in my busy life. Then one day, when I look at a picture from 10 years ago, when I think of what I was doing, what I ate, and how I felt when I walked in that landscape, I feel better for nothing.

안녕하세요. 사진작가 정현석입니다. 
그간 아트아트매거진의 편집장으로서 여러분을 만나뵈었는데 이 자리에서 오래간만에 아티스트로서 여러분께 인사드리네요.​

저는 사진이 정말 좋습니다. 지나간 과거의 순간들은 돌이킬 수 없지만 그 순간을 포착한 사진은 그때의 추억들을 떠오르게 하기 때문에 사진이 좋습니다. 유럽에서 오래 살다 최근 한국으로 돌아왔는데, 바쁜 일상 속에서 추억들을 잊고 지내곤 합니다. 그러다가 어느날 10년전의 사진을 봤을 때, 사진을 찍을 즈음 무엇을 하고 무엇을 먹고 어떤 느낌으로 그 풍경을 걸었는지 생각이 나 괜히 기분이 좋아집니다. 
 

Hallo. Das ist der Fotograf Jung Hyunsuk. Ich habe Sie alle in der Vergangenheit als Chefredakteur eines art?art!-Magazins getroffen, aber ich bin hier, um Sie nach langer Abwesenheit als Künstler zu begrüßen.​

 

Die Fotos gefallen mir sehr gut. Vergangene Momente sind unumkehrbar, aber Fotos, die diese Momente festhalten, sind gut, weil sie Erinnerungen an diese Tage wecken. Ich bin vor kurzem nach Korea zurückgekehrt, nachdem ich lange Zeit in Europa gelebt hatte, und ich vergesse oft die Erinnerungen an mein geschäftiges Leben. Dann, eines Tages, wenn ich mir ein Bild von vor 10 Jahren anschaue, wenn ich daran denke, was ich tat, was ich aß und wie ich mich fühlte, als ich durch diese Landschaft ging, fühle ich mich umsonst besser.

000032-1.jpg

I also really like exploring the little alleys. I try to take pictures of places that others may not notice and pass by. It feels really good when the image and the result that I envisioned when shooting that place and that moment with the camera are the same.

I try to go to the most colorful and rawest places in the city as much as possible. Let's take London as an example. London's glamorous place is Big Ben, and the raw one is Elephant and Castle.

Also, the place that impressed me in England was Brighton. I went to my friend's dormitory to see him, and there was a forest and a field behind it. It felt so good to have a clear view, and the very wide fields, hills and forests were beautiful. It was a place with an atmosphere where I thought, 'I am living in a foreign country.'

저는 또한 작은 골목을 탐방하는 것을 진짜 좋아합니다. 남들이 눈여겨 보지 않고 지나칠 만한 곳을 촬영하려 합니다. 그 장소, 그 순간을 카메라로 촬영 했을때 내가 생각한 이미지와 결과물이 같으면 정말 기분이 좋습니다.  

저는 도시에서 가급적 가장 화려한 곳과 가장 날것인 곳을 가보려고 합니다. 런던을 예로 들어볼까요. 런던에서 화려한 곳이라면 빅벤을 들 수 있고, 날것인 곳은 엘리펀트 엔 케슬을 들 수 있겠네요. 

또한 영국에서 인상 깊었던 장소는 브라이튼이란 곳이었어요. 친구를 만나러 친구의 기숙사에 갔는데, 그 곳 뒤에 숲과 들판이 있었습니다. 시야가 시원하게 뚫려 있어서 기분이 너무 좋았고, 매우 넓은 들판, 언덕 그리고 숲이 아름다웠어요. '내가 외국에서 살고 있구나' 하는 생각이 들었던 분위기의 장소였습니다. 

Ich erkunde auch sehr gerne die kleinen Gassen. Ich versuche, Orte zu fotografieren, die andere vielleicht nicht bemerken und an denen sie vorbeigehen. Es fühlt sich wirklich gut an, wenn das Bild und das Ergebnis, das ich mir vorgestellt habe, als ich diesen Ort und diesen Moment mit der Kamera fotografiert habe, identisch sind.

Ich versuche, so viel wie möglich an die buntesten und rauesten Orte der Stadt zu gehen. Nehmen wir London als Beispiel. Londons glamouröser Ort ist Big Ben, und der rohe ist Elephant and Castle.

Außerdem war Brighton der Ort, der mich in England beeindruckt hat. Ich ging zum Schlafsaal meines Freundes, um ihn zu sehen, und dahinter war ein Wald und ein Feld. Es fühlte sich so gut an, eine klare Sicht zu haben, und die sehr weiten Felder, Hügel und Wälder waren wunderschön. Es war ein Ort mit einer Atmosphäre, wo ich dachte: ‚Ich lebe in einem fremden Land.'

000001-1.jpg

Besides the UK, I have lived and photographed in many European countries. Some of the cities I plan to show you in the future are London, Paris, Milan, Florence and Berlin. Also, as you know, I am also a fashion stylist and fashion photographer. I'm thinking of an art photography project with people as the theme.

영국 외에도 유럽 이곳저곳에서 살면서 사진을 찍었어요. 앞으로 보여드리려 계획하는 도시들로는 런던, 파리, 밀라노, 피렌체, 베를린이 있습니다. 또한 아시다시피 저는 패션 스타일리스트 및 패션 포토그래퍼이기도 합니다. 인물을 주제로 한 아트 포토그래피 프로젝트를 구상중입니다. 

Neben Großbritannien habe ich in vielen europäischen Ländern gelebt und fotografiert. Einige der Städte, die ich Ihnen in Zukunft zeigen möchte, sind London, Paris, Mailand, Florenz und Berlin. Außerdem bin ich, wie Sie wissen, Modestylistin und Modefotografin. Ich denke an ein künstlerisches Fotoprojekt mit Menschen als Thema.

000009.jpg

Please keep an eye out for my series of photo essays to be published in the future. If there is an opportunity in the future, I hope that the published books will be translated and introduced abroad.

ART?ART! Magazine Readers! As an artist and as an editor, I will always give my strength and work hard. Thank you for always supporting us. I love you all!

앞으로 출간될 저의 포토에세이 시리즈도 관심있게 지켜봐주세요. 나중에 기회가 된다면 출간한 책들을 번역해서 해외에 소개할 수 있었으면 좋겠습니다. 


아트아트매거진 독자 여러분! 아티스트로서도, 에디터로서도 항상 힘을 내서 열심히 해나가겠습니다. 항상 응원해주셔서 감사합니다. 모두 사랑합니다!

Bitte halten Sie Ausschau nach meiner Serie von Fotoessays, die in Zukunft veröffentlicht werden. Wenn sich in Zukunft die Gelegenheit ergibt, hoffe ich, dass die veröffentlichten Bücher übersetzt und im Ausland eingeführt werden.

 

ART?ART! Zeitschriftenleser! Als Künstler und als Redakteur werde ich immer meine Kraft geben und hart arbeiten. Vielen Dank, dass Sie uns immer unterstützen. Ich liebe Sie alle!

000012-1.jpg

Published,  Copyright by 

ART?ART! Editor Team

 

date

2022. 05.11

bottom of page