All things created by the heart
마음이 빚는 삼라만상
Alle Dinge, die vom Herzen erschaffen wurden
CAMIL GIRALT
Prior to painting, I had a professional life with a career in the business world. However, I did not feel fulfilled, so I quit. Now I dedicate myself professionally to painting, which, in addition to being my passion, is what really gives meaning to my life.
그림을 그리기 전에는 비즈니스의 세계에서 경력을 쌓는 전문적인 삶을 살았습니다. 하지만 삶의 성취감이 느껴지지 않아 이내 그만뒀습니다. 이제 저는 제 열정이 되어 제 삶에 진정한 의미를 부여하는 그림에 전문적으로 전념하고 있습니다.
Vor der Malerei hatte ich ein Berufsleben mit einer Karriere in der Geschäftswelt. Ich fühlte mich jedoch nicht erfüllt, also kündigte ich. Jetzt widme ich mich beruflich der Malerei, die neben meiner Leidenschaft meinem Leben wirklich Sinn gibt.

The shadows overlap and become a landscape
그림자, 겹쳐져 풍경이 되었네
Die Schatten überlagern sich und werden zu einer Landschaft
I have an inner impulse that makes me search constantly and without pause, beyond what I am doing. This is what makes me constantly evolve my work and look for new line of work that generate new series. I don’t know if we can consider this my artistic strength, but it does define me as an artist. Painting is my passion and my obsession.
Over the years, almost everyone comments on my works, 'conveying calm'. It’s actually part of what I want to convey, and it’s not only because that’s what I have, but because calm is what I want and is the ultimate goal of my quest for balance.
나는 내가 하는 것 이상으로 끊임없이 쉬지 않고 할 일을 찾아보게 만드는 내적 충동을 가지고 있습니다. 이 충동이 내가 끊임없이 내 작업물들을 발전시키며 새로운 시리즈를 창작하는 활동을 하게 하는 원동력입니다. 이것이 나의 예술적 강점이라고 할 수 있을지 모르겠지만, 그것이 나를 예술가로 정의할 수 있게 합니다. 그림은 나의 열정이자 집착입니다.
몇 년 동안 거의 모든 사람들이 내 작품에 대해 '평온함을 전달한다'고 평합니다. 그것은 실제로 내가 전달하고 싶은 것의 일부이고, 그것이 내가 가진 것이기 때문일 뿐만 아니라 평온이 내가 원하는 것이고 균형을 추구하는 궁극적인 목표이기 때문입니다.
Ich habe einen inneren Impuls, der mich ständig und ohne Pause suchen lässt, über das hinaus, was ich tue. Aus diesem Grund entwickle ich meine Arbeit ständig weiter und suche nach neuen Arbeitsrichtungen, die neue Serien hervorbringen. Ich weiß nicht, ob man das als meine künstlerische Stärke bezeichnen kann, aber es definiert mich als Künstler. Malen ist meine Leidenschaft und meine Obsession.
Im Laufe der Jahre kommentiert fast jeder meine Arbeiten mit „Ruhe vermitteln“. Es ist eigentlich ein Teil dessen, was ich vermitteln möchte, und zwar nicht nur, weil ich das habe, sondern weil Ruhe das ist, was ich will und das ultimative Ziel meiner Suche nach Ausgeglichenheit ist.

My works are a search for my inner balance. It is a constant search for a balance which is never completely found and always a little further away. There are also important concepts for me, such as silence, the distance of everything and everyone, and the desired loneliness are also reflected in my works.
I place my work within minimalist abstraction. Both for compositions with few elements and for the limited color range that I normally use. Also i'm looking for ways to balance color and shape.
내 작업은 내 내면의 균형을 찾는 것입니다. 그것은 결코 완전히 발견되지 않고 항상 조금 더 멀리 떨어져 있는 균형에 대한 끊임없는 탐색입니다. 침묵, 모든 것과 모든 사람들 간의 거리, 갈망하던 외로움과 같은 중요한 필수적 개념들도 물론 나의 작업들에 반영됩니다.
나는 최소한의 추상화 안에 내 작업을 배치합니다. 요소가 거의 없는 구성과 내가 일반적으로 사용하는 제한된 색상 범위 모두에 적합합니다. 또한 색상과 모양의 균형을 맞추는 방법을 찾고 있습니다.
Meine Arbeiten sind eine Suche nach meiner inneren Balance. Es ist eine ständige Suche nach einem Gleichgewicht, das nie ganz gefunden wird und immer etwas weiter entfernt ist. Es gibt auch für mich wichtige Begriffe wie Stille, die Distanz von allem und jedem und die gewünschte Einsamkeit spiegeln sich auch in meinen Werken wider.
Ich stelle meine Arbeit in die minimalistische Abstraktion. Sowohl für Kompositionen mit wenigen Elementen als auch für die begrenzte Farbpalette, die ich normalerweise verwende. Außerdem suche ich nach Möglichkeiten, Farbe und Form in Einklang zu bringen.

I observe my target to provoke a moment. I work based on color which becomes more the protagonist of the works unlike the previous ones where I usually worked with very unsaturated colors. It’s been a pretty long process, which I started almost a year ago, and I’m very happy with a sense of having arrived wherever I wanted to go before.
I Thank AAM to give me the opportunity to explain my art and my path as an artist.
나는 순간을 자극하기 위해 내 목표를 관찰합니다. 채도가 매우 낮은 색상들 위주로 작업하던 기존의 작업들과 다르게, 이번 작품은 작품내에서 주인공이 되는 색상을 기반으로 작업합니다. 이 새로운 방식을 시도한 건 거의 1년 전부터 시작한 꽤 긴 여정이었는데, 어느정도 완성된 지금은 이전에 가보고 싶었던 곳에 드디어 도착한 느낌처럼 매우 행복합니다.
제 예술과 예술가로서의 길을 설명할 수 있는 기회를 주신 아트아트매거진에 감사드립니다.
Ich beobachte mein Ziel, um einen Moment zu provozieren. Ich arbeite auf der Grundlage von Farbe, die im Gegensatz zu den vorherigen, bei denen ich normalerweise mit sehr ungesättigten Farben gearbeitet habe, mehr zum Protagonisten der Arbeiten wird.
Es war ein ziemlich langer Prozess, den ich vor fast einem Jahr begonnen habe, und ich bin sehr glücklich mit dem Gefühl, dort angekommen zu sein, wo ich vorher hinwollte.
Ich danke AAM, dass sie mir die Gelegenheit gegeben haben, meine Kunst und meinen Weg als Künstler zu erklären.





Published, Copyright by
ART?ART! Editor Team
date
2022. 06.15