Find a way not taken
가지 않은 길을 찾아가자
finde eine Straße, die nicht genommen wurde
SANG HYUN KIM
Sang Hyun Kim
Art cannot exist without the masses. Also, in general, it is difficult for artists to live completely with their backs to society. He is Sang Hyun Kim, an artist who invites society and the public around us into the world of art to consider various issues together.
김상현
예술이란 대중이 없이는 성립하지 않습니다. 또한, 보편적으로 예술가는 완전히 사회를 등지고 살기가 어렵습니다. 우리 주위의 사회와 대중을 예술의 세계 안으로 초대하여 함께 여러 문제들을 고찰하려는 아티스트, 김상현입니다.
Sang hyun Kim
Kunst kann ohne die Massen nicht existieren. Auch ist es für Künstler im Allgemeinen schwierig, vollständig mit dem Rücken zur Gesellschaft zu leben. Er ist Sang hyun Kim, ein Künstler, der die Gesellschaft und das Publikum um uns herum in die Welt der Kunst einlädt, um gemeinsam über verschiedene Themen nachzudenken.
For Insights from the Sight
그 풍경에서 얻을 통찰들을 위해
Für Einblicke aus der Sicht
Based on acting and plays, we are creating photo, video, and performance content. The subject I mainly deal with is 'unusual body'. The term literally means a body that we do not use in our daily life.
As a director, I discuss the rough direction, but I leave the interpretation and development of specific content to the actors. It is waiting for an accidental result through the actor's interpretation and expression of the subject matter. Viewers of the result will feel a sense of separation from the everyday life we take for granted through the unusual body treated in the content.
연기, 그리고 연극을 기반으로 하여 사진, 영상, 퍼포먼스 콘텐츠를 만들고 있습니다. 주로 다루는 소재는 비일상적 신체입니다. 이 용어는 말 그대로 우리가 일상에서 사용하지 않는 신체를 의미합니다.
저는 연출자로서 대략적인 방향성을 의논하긴 하지만, 구체적인 내용의 해석과 전개는 배우에게 맡깁니다. 배우의 해석과 표현을 통한 우연한 결과물을 기다리는 것이지요. 결과물을 보는 분들은 콘텐츠에서 다뤄지는 비일상적 신체를 통해 우리가 당연스레 받아들이고 있는 일상과 다른 괴리감을 느끼게 됩니다.
Basierend auf Schauspiel und Theaterstücken erstellen wir Foto-, Video- und Performance-Inhalte. Das Thema, mit dem ich mich hauptsächlich beschäftige, ist „ungewöhnlicher Körper“. Der Begriff bedeutet wörtlich einen Körper, den wir in unserem täglichen Leben nicht verwenden.
Als Regisseur bespreche ich die grobe Regie, überlasse aber die Interpretation und Entwicklung konkreter Inhalte den Schauspielern. Es wartet auf ein zufälliges Ergebnis durch die Interpretation und den Ausdruck des Themas durch den Schauspieler. Der Betrachter des Ergebnisses wird durch den ungewöhnlichen Körper, der im Inhalt behandelt wird, ein Gefühl der Trennung vom Alltag verspüren, den wir für selbstverständlich halten.
Just like the unusual body, I am interested in materials that are not normally seen. From minor issues to major conflicts, there are very sensitive and diverse issues around us. As a communicator, I try to remain neutral. I also hope that viewers of my content will be given some time to reflect on the topic, even for a moment. I want to create a platform where everyone can come up with the courage to face uncomfortable topics directly.
비일상적 신체와 같이, 저는 평소 눈길이 잘 가지 않는 소재들에 관심이 있습니다. 사소한 문제들부터 큰 갈등까지, 우리들의 주변에는 참 민감하고 다양한 이슈들이 있지요. 저는 전달자로서 중립적인 태도를 유지하려고 합니다. 또한 제 콘텐츠를 보시는 분들이 주제에 대해 잠시라도 고찰할 시간을 드릴 수 있기를 바랍니다. 모두가 용기를 내어 불편한 주제를 똑바로 마주할 수 있는 장을 마련하고 싶습니다.
Genau wie der ungewöhnliche Körper interessieren mich Materialien, die man normalerweise nicht sieht. Von kleinen Problemen bis hin zu großen Konflikten gibt es um uns herum sehr sensible und vielfältige Themen. Als Kommunikator versuche ich neutral zu bleiben. Ich hoffe auch, dass den Zuschauern meiner Inhalte etwas Zeit gegeben wird, über das Thema nachzudenken, auch nur für einen Moment. Ich möchte eine Plattform schaffen, auf der jeder den Mut aufbringen kann, sich unbequemen Themen direkt zu stellen.
The beginning of my artistic career was acting. Maybe at the time, I just wanted to approach acting purely. So I left school and started working in the field of performing arts. That's what I was thinking while working in the field. Artists who represent each era contemplate the present era, reflect on the next era, and leave traces of their predictions in their works. An example would be art or music. However, I felt that works within the framework of theater, performance, and stage were relatively conservative. After a long thought, I also had the desire to become a person who can capture insights into the present and the next era in my work. So now, I am pursuing the concept of 'contemporary art' that encompasses performing arts, fine arts, media art, photography, and exhibitions. In addition, through various types of activities such as plays, performances, street art, and exhibitions, they are freely expressing themselves regardless of form.
제 예술활동의 시작은 연기였습니다. 어쩌면 당시의 저는 연기에 대해 순수하게 접근하고 싶었는지도 모릅니다. 그래서 학교를 나와 현장에서 공연예술 분야에서 활동하기 시작했습니다. 그렇게 한창 현장에서 활동하면서 든 생각이 있습니다. 각 시대를 대변하는 예술가들은 현 시대를 고민하고 다음 시대에 대해 고찰하고 예견한 흔적을 작품으로 남기지요. 미술이나 음악을 예로 들 수 있겠습니다. 그렇지만 연극, 공연, 무대 라는 틀 안에서의 작품들은 상대적으로 보수적이라는 느낌을 받았습니다. 긴 생각 끝에, 저 역시 현 시대와 다음 시대에 대한 통찰을 작품에 담아낼 수 있는 사람이 되고 싶다는 바람을 가졌습니다. 그렇게 현재의 저는 공연예술, 미술, 미디어아트, 사진, 전시 등을 아우르는 개념으로써 동시대예술이라는 용어를 사용하기 시작했습니다. 또한 연극, 퍼포먼스, 거리예술, 전시 등 다양한 방식의 활동을 통해 형식에 구애받지 않고 자유로이 표현하고 있습니다.
Der Beginn meiner künstlerischen Laufbahn war die Schauspielerei. Vielleicht wollte ich damals einfach nur an die Schauspielerei herangehen. Also verließ ich die Schule und begann im Bereich der darstellenden Künste zu arbeiten. Das dachte ich mir, als ich auf dem Feld arbeitete. Künstler, die jede Epoche repräsentieren, betrachten die Gegenwart, reflektieren die nächste Epoche und hinterlassen Spuren ihrer Vorhersagen in ihren Werken. Ein Beispiel wäre Kunst oder Musik. Arbeiten im Rahmen von Theater, Performance und Bühne empfand ich jedoch als relativ konservativ. Nach langem Überlegen hatte ich auch den Wunsch, eine Person zu werden, die in meiner Arbeit Einblicke in die Gegenwart und die nächste Ära festhalten kann. Jetzt verfolge ich also den Begriff der 'zeitgenössischen Kunst', der darstellende Kunst, bildende Kunst, Medienkunst, Fotografie und Ausstellungen umfasst. Darüber hinaus können sie sich durch verschiedene Arten von Aktivitäten wie Theaterstücke, Performances, Street Art und Ausstellungen unabhängig von ihrer Form frei ausdrücken.
There are many roads I have not yet traveled, but there are goals I want to reach by walking steadily. To become a person who can foresee the future by considering the present, and to become a person who can contribute to the preservation of disappearing philosophy and literature. And I hope that all of my activities can become a topic to think deeply about for 'me' as well. If I consistently incorporate the conclusions that came after long consideration into my work, I think that it will be my own prophecy that predicts the next era. happy New Year. thank you.
제게는 아직 가지 않은 길이 참 많습니다만, 꾸준히 걸으며 닿고 싶은 목표가 있습니다. 현재를 고찰하여 미래를 예견할 수 있는 사람이 되는 것, 사라져가는 철학과 문학의 보존에 이바지 할 수 있는 사람이 되는 것. 그리고 제 모든 활동들이 '나'에게도 깊게 생각할 수 있는 화두가 될 수 있기를 바랍니다. 오랜 고찰 끝에 나온 결론들을 꾸준히 작품에 담는다면 다음 시대를 예견할 제 나름의 예언이 될 수 있지 않을까 생각합니다. 새해 복 많이 받으세요. 감사합니다.
Es gibt viele Straßen, die ich noch nicht bereist habe, aber es gibt Ziele, die ich mit stetigem Gehen erreichen möchte. Eine Person werden, die die Zukunft voraussehen kann, indem sie die Gegenwart betrachtet, und eine Person werden, die zur Bewahrung der verschwindenden Philosophie und Literatur beitragen kann. Und ich hoffe, dass alle meine Aktivitäten auch für „mich“ ein Thema zum Nachdenken werden. Wenn ich die Schlussfolgerungen, die nach langer Überlegung gezogen wurden, konsequent in meine Arbeit einbeziehe, denke ich, dass es meine eigene Prophezeiung sein wird, die die nächste Ära vorhersagt. frohes neues Jahr. Danke schön.
Published, Copyright by
ART?ART! Editor Team
date
2022. 01.05