top of page

Website Achiving

Volume 1

aam v1 표지.jpg

Post-Art Nouveau 포스트 아르누보Post-Jugendstil

UN-KYOUNG

UN-KYOUNG

She is working as an illustrator and art director, and is actively working through various exhibitions. She has been interacting with the audience by painting together through Instagram Live for several years now.

언경

일러스트레이터, 아트 디렉터로 활동 중이며, 각종 전시를 통해 활발하게 활동중이다. 수년 전부터 인스타 라이브를 통해 함께 그림을 그리며 관객들과 소통하고 있다.

​UN-KYOUNG​

Sie arbeitet als Illustratorin und Art Director und arbeitet aktiv an verschiedenen Ausstellungen mit. Seit einigen Jahren interagiert sie mit dem Publikum, indem sie gemeinsam über Instagram Live malt.

_DSC4084-1.jpg

 PHOTO BY Jung hyun suk

Beauty bloomed in the grotesque

그로테스크 속에서 피어난 아름다움

Schönheit blüht in Grotteque

My works capture the diversity of time and emotions with an unbelievable interest in the world, and transfer them to the canvas.

I want my work to capture people in order to express what they are interested in through art, and to make people feel something they didn't expect or feel by being drawn to "different".

제 작품으로 여러분께 전달하고자 하는 것은 제 경험에 기반한 슬픔, 우울감, 잔인함, 무의식 속에 있는 복수심, 공포, 기괴하면서도 아름다운 것, 무뎌진 감정 속에 남아있는 날선 마음, 무섭지만 연약한 것, 외로움, 죽음, 피할 길 없이 불편한 진실마저도 이야기해야 할 것만 같은 그런 눈을 가진 여자, 고통스럽지만 덤덤해진 감정과도 같은... 사람들이 평소 꺼리거나 종종 느끼지만 외면하고 싶거나 방치하고 싶었던 감정과 표정들을 작품에 담아 표현하고 싶습니다. 

Was ich Ihnen durch meine Arbeit vermitteln möchte, ist Traurigkeit, Melancholie, Grausamkeit, Rache im Unbewussten, Angst, skurrile und schöne Dinge, scharfe Köpfe, die in dumpfen Gefühlen verharren, beängstigende, aber zerbrechliche Dinge, Einsamkeit, Tod,
Eine unvermeidliche Frau mit Augen, die scheinbar alle unbequemen Wahrheiten sagen müssen, schmerzhafte, aber dumpfe Emotionen...
Auf diese Weise möchte ich Emotionen und Ausdrücke zum Ausdruck bringen, die Menschen zögern oder oft empfinden, aber in meiner Arbeit ignorieren oder vernachlässigen möchten.

Penny for your Thoughts , Acrylic on  Canvas, 36"X 36"

img137사이즈줄인거.jpg

​오라 달콤한 죽음이여 Come sweet death ,2019

It is rewarding to see people who see my work and say that they are being comforted through my work as they face uncomfortable feelings and emotions they want to avoid, and are accepted as a means of resolving such negative emotions.

I went through a really hard time myself, but the moment I drew a picture, those feelings were resolved, so I could clearly see the emotions I had, and I was able to use those emotions to express the face and eyes of the painting and express myself with my work and explain it at the same time. I can feel a difficult sense of liberation, which has become a driving force for me to continue my work.

봐주시는 분들이 제 작품을 보면서 불편한 마음과 피하고 싶던 감정들을 똑바로 마주하게 하고, 그러한 부정적인 감정들을 해소시킬 수단으로서 받아들여져 제 작품을 통해 위로받고 있음을 이야기하시는 분들이 있어 보람이 있습니다. 

스스로도 정말 힘든 일을 겪었었지만 잠시나마 그림을 그리는 순간 그 심정들이 해소됨으로서 제가 가졌던 감정들을 명확하게 볼 수 있고, 그 감정들을 이용해 그림의 얼굴과 눈을 표현하며 작품으로 저를 대변함과 동시에 설명하기 힘든 해방감을 느낄 수 있어 이는 계속해서 작품 활동을 이어 나갈수 있는 원동력이 되고 있습니다. 
 

Es ist lohnend, Leute zu sehen, die meine Arbeit sehen und sagen, dass sie durch meine Arbeit getröstet werden, wenn sie sich unangenehmen Gefühlen und Emotionen stellen, die sie vermeiden möchten, und als Mittel zur Auflösung solcher negativen Emotionen akzeptiert werden.

Ich habe selbst eine wirklich schwere Zeit durchgemacht, aber in dem Moment, als ich ein Bild zeichnete, waren diese Gefühle aufgelöst, sodass ich meine Emotionen deutlich sehen konnte und diese Emotionen nutzen konnte, um das Gesicht und die Augen des Gemäldes auszudrücken und mich mit meiner Arbeit ausdrücken und gleichzeitig erklären. Ich spüre ein schwieriges Gefühl der Befreiung, das für mich zu einer treibenden Kraft geworden ist, um meine Arbeit fortzusetzen.

The Dance#3 , Acrylic and Bic pen on  Canvas, 24"X 12"

img397사이즈줄인거.jpg

​생각은 너무 빠르잖아 You're thinking too fast,2021

My plan for the future is to hold exhibitions on a regular basis. I am planning to enter a contest, and I am planning to work on a children's cartoon for a children's magazine called 'Whale Did It', and I am currently working on a cartoon work with a publishing company.

앞으로의 계획은 꾸준하게 전시를 여는 것입니다. 저는 공모전에 출품을 계획중이고, '고래가 그랬어' 라는 어린이 잡지에 어린이 만화 작업을 진행 할 예정이며, 현재 만화 한 작품을 출판회사와 함께 작업 중입니다.

Mein Plan für die Zukunft ist es, regelmäßig Ausstellungen zu veranstalten. Ich habe vor, an einem Wettbewerb teilzunehmen, und ich plane, an einem Kindercartoon für eine Kinderzeitschrift namens "Whale Did It" zu arbeiten, und ich arbeite derzeit an einer Cartoon-Arbeit für einen Verlag.

img429사이즈줄인거.jpg

​부디 Please,2021

img374사이즈줄인거.jpg

​생각은 생각으로 끝나 Thinking ends with thinking ,2021

Published,  Copyright by 

ART?ART! Editor Team

 

Interviewer

Jung Kweon

date

2021. 09. 29

Find the story behind your face
얼굴 뒤 이야기를 찾아서
Finde die Geschichte hinter deinem Gesicht

eMMa ToWeRS-eVaNS

Emma Towers-Evans

At first glance, creating great art using the basic tools you can find everywhere seems super easy. However, it requires a high level of proficiency in the tool, and you have to bring out the full potential of the tool. With only a pencil, this artist creates a work as detailed as a photograph. Surrealist painter Emma Towers-Evans.

엠마 타워스-에반스

어디에서나 찾을 수 있는 기본적인 도구를 사용하여 멋진 작품을 만든다는 건 얼핏 보기에는 굉장히 쉬워보입니다. 하지만 그만큼 그 도구에 대해 높은 숙련도를 필요로 하고, 그 도구의 잠재력을 최대한 끌어내야 하지요. 이 아티스트는 오직 연필만으로 사진만큼 정교한 작품을 그려냅니다. 초현실주의 화가인 엠마 타워스-에반스입니다. 

Emma Towers-Evans

Auf den ersten Blick scheint es super einfach, großartige Kunstwerke mit den grundlegenden Werkzeugen zu erstellen, die Sie überall finden können. Es erfordert jedoch eine hohe Beherrschung des Tools und Sie müssen das volle Potenzial des Tools ausschöpfen. Mit nur einem Bleistift schafft diese Künstlerin ein detailreiches Werk wie ein Foto. Surrealistische Malerin Emma Towers-Evans.

Emma with The Head of The King at King House Gallery copy.jpg

The hidden surreal becomes reality

감춰졌던 초현실이 현실로써 현신

Das verborgene Surreale wird Realität

My name is Emma Towers-Evans, a hyperrealistic pencil artist, based in the UK. I am a pencil artist, specializing in portraiture.  I’ve been drawing since a very young age. I’ve always liked to push myself, so as I got older my drawings developed and I strived for more and more realism. An essential strength of mine is patience. My pieces can take over 100 hours and so I need to be able to get lost in my work for many hours at a time without distraction.

제 이름은 영국에서 활동하는 초현실주의 연필 아티스트 엠마 타워스-에반스입니다. 저는 초상화를 전문으로 하는 연필아티스트입니다. 저는 아주 어렸을 때부터 그림을 그렸습니다. 나는 항상 나 자신을 밀어붙이는 것을 좋아했기 때문에 나이가 들수록 그림이 발전하고 점점 더 사실주의를 추구하기 위해 노력했습니다. 저의 근본적인 강점은 인내입니다. 내 작품은 100시간 이상 걸릴 수 있으므로 산만함 없이 한 번에 여러 시간 동안 작업에 몰두할 수 있어야 합니다.

Mein Name ist Emma Towers-Evans, eine hyperrealistische Bleistiftkünstlerin aus Großbritannien. Ich bin eine Bleistiftkünstlerin, die sich auf Porträts spezialisiert hat. Ich zeichne seit meiner Kindheit. Ich habe mich immer gerne selbst gefordert, also entwickelten sich meine Zeichnungen mit zunehmendem Alter und ich strebte nach immer mehr Realismus. Eine wesentliche Stärke von mir ist Geduld. Meine Stücke können über 100 Stunden dauern und ich muss mich viele Stunden lang ohne Ablenkung in meiner Arbeit verlieren können.

Portfolio_Memory.jpg

Fundamentally, my artwork is created with pencils and paper. I use a layering approach to create tones and gradually add layers of detail. One of the most charming things about my work is that it’s all created with pencils and paper. These are humble tools – tools that we have all used, usually from a young age, and have an understanding of how they work. Additionally I use a few other basic tools for blending and erasing, but nothing complicated I use. These things make people more empathetic to the work and allows people to instantly understand the creation process. 

기본적으로 내 작품은 연필과 종이로 만들어집니다. 레이어링 방식을 사용하여 톤을 만들고 점차적으로 디테일 레이어를 추가합니다. 내 작업의 가장 매력적인 점 중 하나는 모든 것이 연필과 종이로 만들어졌다는 것입니다. 이것들은 겸손한 도구입니다. 일반적으로 어린 시절부터 우리 모두가 사용하고 작동 방식을 이해하는 도구입니다. 또한 혼합 및 지우기를 위해 몇 가지 다른 기본 도구를 사용하지만 복잡한 것은 사용하지 않습니다. 이러한 것들은 사람들로 하여금 작품에 더 공감하게 하고 사람들이 창작 과정을 즉각적으로 이해할 수 있게 합니다.

Grundsätzlich entstehen meine Kunstwerke mit Bleistift und Papier. Ich verwende einen Layering-Ansatz, um Töne zu erstellen und nach und nach Detailschichten hinzuzufügen. Eines der charmantesten Dinge an meiner Arbeit ist, dass alles mit Bleistift und Papier erstellt wurde. Dies sind bescheidene Werkzeuge – Werkzeuge, die wir alle verwendet haben, normalerweise von klein auf, und wissen, wie sie funktionieren. Außerdem verwende ich ein paar andere grundlegende Werkzeuge zum Mischen und Löschen, aber ich benutze nichts Kompliziertes. Diese Dinge machen die Menschen empathischer für die Arbeit und ermöglichen es den Menschen, den Entstehungsprozess sofort zu verstehen.

Emma working on No Fury.jpg

I’ve been fortunate in that my work is generally well-received, both online and in person. Normally, 'Hyperrealism work' gets a mixed response - praising and criticizing. For example, there is a question like “why don’t you just - take a photograph?”. I believe you have to look at a range of hyperrealistic works from different artists to understand 'why we do not take a photograph'. When you see hyperrealistic drawings up close, they can look like impressionistic work – very different from a photo. Different artists have their own way of representing textures, and they’re all unique. Like a signature. 
Additionally, I like to learn a little bit from a lot of different people and put it all together. Artistically, I’m inspired by a whole range of people: MC Escher, David Yarrow, and Young-sung Kim to name a few. Beyond art, I’m always trying to learn from a range of people from Tim Ferriss to David Attenborough.

나는 내 작업이 온라인과 대면 모두에서 일반적으로 좋은 평가를 받았다는 점에서 운이 좋습니다. 보통 '초현실주의 작품'은 칭찬과 비판이 엇갈린다. 예를 들어, "그냥 사진을 찍는 게 어때요?"와 같은 질문이 있습니다. '우리가 사진을 찍지 않는 이유'를 이해하려면 다양한 작가들의 다양한 극사실주의 작품을 봐야 한다고 생각합니다. 초현실적인 그림을 가까이서 보면 사진과는 매우 다른 인상주의 작품처럼 보일 수 있습니다. 아티스트마다 텍스처를 표현하는 고유한 방법이 있으며 모두 고유합니다... 마치 서명처럼 말이지요.
또한 다양한 사람들로부터 조금씩 배우고 이를 종합하는 것을 좋아합니다. 예술적으로 저는 MC Escher, David Yarrow, 김영성 등 다양한 사람들에게서 영감을 받았습니다. 예술 외에도 저는 항상 Tim Ferriss에서 David Attenborough에 이르기까지 다양한 사람들로부터 배우려고 노력하고 있습니다.

Ich habe das Glück, dass meine Arbeit im Allgemeinen gut angenommen wird, sowohl online als auch persönlich. Normalerweise stößt „Hyperrealismus-Arbeit“ auf eine gemischte Resonanz – Lob und Kritik. Es gibt zum Beispiel eine Frage wie „Warum machst du nicht einfach ein Foto?“. Ich glaube, man muss sich eine Reihe hyperrealistischer Werke verschiedener Künstler ansehen, um zu verstehen, warum wir kein Foto machen. Wenn Sie hyperrealistische Zeichnungen aus der Nähe betrachten, können sie wie impressionistische Arbeiten aussehen – ganz anders als ein Foto. Verschiedene Künstler haben ihre eigene Art, Texturen darzustellen, und sie sind alle einzigartig ... Wie eine Signatur.
Außerdem lerne ich gerne ein bisschen von vielen verschiedenen Leuten und setze alles zusammen. Künstlerisch inspiriert mich eine ganze Reihe von Menschen: MC Escher, David Yarrow und Young-sung Kim, um nur einige zu nennen. Über die Kunst hinaus versuche ich immer, von einer Reihe von Leuten zu lernen, von Tim Ferriss bis David Attenborough.

Portfolio_Matriarch.jpg

I am always trying to present characters within my work. I spent last year creating a series called ‘Felidae’, portraying a range of wild cats.  With the Felidae series, I wanted to showcase all the different characteristics of cats, whilst raising awareness about the pressure they are under due to human activity. The entire series aims to raise funds for cat conservation, with 25% of the proceeds being donated to charities. 
This year, my work will be focusing on people. My portraits of people are more diverse in their purpose. There are many things that I feel strongly about, be that the current social climate, inequalities, the environment, and more. As we know, some things are easier to say with imagery, than with words – art so often transcends language.

저는 항상 작품에서 캐릭터를 표현하려고 노력합니다. 나는 작년에 다양한 야생 고양이를 묘사한 'Felidae'라는 시리즈를 만드는 데 보냈습니다. Felidae 시리즈를 통해 고양이의 다양한 특성을 모두 보여주면서 인간 활동으로 인해 고양이가 받는 압력에 대한 인식을 높이고 싶었습니다. 전체 시리즈는 고양이 보호를 위한 기금 마련을 목표로 하며 수익금의 25%는 자선 단체에 기부됩니다.
올해 내 작업은 사람에 초점을 맞출 것입니다. 사람들의 초상화는 목적이 더 다양합니다. 현재의 사회 분위기, 불평등, 환경 등 제가 강하게 느끼는 것이 많습니다. 우리가 알다시피, 어떤 것들은 말보다 이미지로 말하기가 더 쉽습니다. 예술은 종종 언어를 초월합니다.

Ich versuche immer, Charaktere in meiner Arbeit zu präsentieren. Ich habe letztes Jahr damit verbracht, eine Serie namens „Felidae“ zu erstellen, die eine Reihe von Wildkatzen porträtiert. Mit der Felidae-Serie wollte ich all die verschiedenen Eigenschaften von Katzen präsentieren und gleichzeitig das Bewusstsein für den Druck schärfen, dem sie durch menschliche Aktivitäten ausgesetzt sind. Die gesamte Serie zielt darauf ab, Spenden für den Katzenschutz zu sammeln, wobei 25% des Erlöses an Wohltätigkeitsorganisationen gespendet werden.
In diesem Jahr steht der Mensch im Mittelpunkt meiner Arbeit. Meine Porträts von Menschen sind vielfältiger in ihrem Zweck. Es gibt viele Dinge, die mir sehr am Herzen liegen, sei es das aktuelle soziale Klima, Ungleichheiten, die Umwelt und mehr. Manche Dinge sind bekanntlich mit Bildern leichter zu sagen als mit Worten – Kunst geht so oft über die Sprache hinaus.

Portfolio_Eye Study.jpg

If I were in a situation where I could only leave one piece of artwork of mine... Because I always aim for my latest piece to be the best, right now I’d have to choose 'Helix'. Hopefully, that answer will be different later! Thanks for your time and I hope you found this interesting. 

만약 내가 내 작품을 한 점만 남길 수 있는 상황이라면... 항상 최신 작품이 최고가 되는 것을 목표로 하기 때문에 지금은 'Helix'를 선택해야 할 것 같다. 바라건대, 그 대답은 나중에 다를 것입니다! 시간 내주셔서 감사합니다. 이 내용이 재미있으셨기를 바랍니다.

Wenn ich in einer Situation wäre, in der ich nur ein Kunstwerk von mir hinterlassen könnte... Da ich immer bestrebt bin, dass mein neuestes Stück das Beste ist, müsste ich mich jetzt für 'Helix' entscheiden. Hoffentlich wird diese Antwort später anders sein! Vielen Dank für Ihre Zeit und ich hoffe, Sie fanden das interessant.

Helix,2021.jpg

HELIX, 2021

Published,  Copyright by 

ART?ART! Editor Team

 

date

2022. 01.12

Blue sapphire on canvas
캔버스 위의 블루 사파이어
Blauer Saphir auf Leinwand

Ramona Nordal

Ramona Nordal
 

A genius of color that shines through 40 exhibitions from 2013 to 2021

라모나 노르달

2013년부터 2021년까지의 40회의 전시로 빛나는 색감의 천재

Ramona Nordal

 

Ein Farbgenie, das durch 40 Ausstellungen von 2013 bis 2021 erstrahlt

ramona nordal.jpg

Modern aesthetics imbued with solid traditions

견고한 전통에 스며든 현대의 미학

Moderne Ästhetik durchdrungen von soliden Traditionen

flashback ramona nordal.jpg

Hello, I am Ramona Nordal, a Canadian artist based in Toronto, Canada.

안녕 하세요, 저는 캐나다 토론토에서 활동하는 캐나다인 예술가 라모나 노르달 입니다.

Hallo, ich bin Ramona Nordal, eine kanadische Künstlerin mit Sitz in Toronto, Kanada.

Flashback , Acrylic on  Canvas, 48"X 36"

I have enjoyed coloring with colored pencils since I was a child, and I was very interested in the variety of colors. With such intense experiences, I still remember the colors of those days.


Based on my childhood, I was able to develop a career at Emily Carr university of Art & Design that encompasses painting, drawing, and lithography with a focus on color theory.

​어렸을적부터 색연필로 채색하는것을 즐겨했고 색상의 다양함에 관심이 많았습니다. 그런 강렬한 경험들로 아직도 그 시절의 색감을 기억하고있습니다.

 

저는 유년시절을 토대로 Emily Carr university of Art & Design에서 색이론을 중심으로 회화 및 드로잉, 석판술을 아우르는 커리어로 발전시킬수 있었습니다.

Das Malen mit Buntstiften hat mir schon seit meiner Kindheit Spaß gemacht und ich war sehr an der Vielfalt der Farben interessiert. Bei so intensiven Erfahrungen erinnere ich mich noch an die Farben dieser Tage.

 

Ausgehend von meiner Kindheit konnte ich an der Emily Carr University of Art & Design eine Karriere entwickeln, die Malerei, Zeichnung und Lithografie mit dem Schwerpunkt Farbtheorie umfasst.

penny for your thoughts ramona nordal awsg web.jpg

Penny for your Thoughts , Acrylic on  Canvas, 36"X 36"

My works capture the diversity of time and emotions with an unbelievable interest in the world, and transfer them to the canvas.

I want my work to capture people in order to express what they are interested in through art, and to make people feel something they didn't expect or feel by being drawn to "different".

제 작품들은 세상이 믿기 힘들 정도의 흥미로움으로 시간과 감정의 다양함을 포착해 화폭에 옮겨 담아 놓은 것입니다.

나는 스스로 흥미를 느끼는 것들을 작품으로 표현하고, "다름"에 이끌려 사람들이 기대하거나, 느끼지 못했던 무언가를 느끼게 하기 위해 내 작품이 그들을 사로잡기를 원합니다.

Mit einem unglaublichen Interesse an der Welt fangen meine Arbeiten die Vielfalt von Zeit und Emotionen ein und übertragen sie auf die Leinwand.

 

Ich möchte, dass meine Arbeit Menschen einfängt, um durch Kunst auszudrücken, was sie interessiert, und Menschen etwas fühlen zu lassen, was sie nicht erwartet oder gefühlt haben, indem sie sich zu "anders" hingezogen fühlen.

the dance 3 ramona nordal awsg web.jpg

The Dance#3 , Acrylic and Bic pen on  Canvas, 24"X 12"

People are either completely fascinated by my work or completely disliked. However, as mentioned earlier, I only create works that I find interesting, and I think it would be nice if other people's views were related to my work in some way.

사람들은 내 작품에 완전히 매료되거나 완전히 싫어 합니다. 그렇지만 앞서 언급했듯이 나는 내가 흥미롭게 생각하는 작업을 만들뿐이고, 다른 사람들의 시선들이 어떤식으로든 내작품들과 연관이 되었다면 좋은 것이라고 생각합니다.

Die Leute sind entweder total fasziniert von meiner Arbeit oder sie werden nicht gemocht. Wie bereits erwähnt, kreiere ich jedoch nur Werke, die ich interessant finde, und ich fände es schön, wenn die Ansichten anderer Leute in irgendeiner Weise mit meiner Arbeit zu tun hätten.

darieux in antibes ramona nordal awsg web.jpg

Darrieux In Antibes , Acrylic On Canvas, 40"X 30"

The charm of my artistic activities is shown by the objects and characters in the works. They will lead you into their world.

내 예술활동의 매력은 작품속의 사물과 인물들에 있습니다. 그것들은 여러분을 그들의 세상으로 인도할것입니다.

Der Reiz meiner künstlerischen Tätigkeit zeigt sich in den Objekten und Charakteren in den Arbeiten. Sie werden dich in ihre Welt führen.

ramona nordal toronto artist.jpg

I must constantly create, looking to new generations through my artistic activity that blends traditional and non-traditional.

 

In the future, I am aiming for large-scale collaborations with various artists and donating large-scale works to organizations I cherish.

나는 전통과 비전통을 혼합시키는 예술 활동을 통해 새로운 세대들을 바라보며 끊임없이 창조해야 합니다.

앞으로 나는 여러 아티스트들과의 대규모 협업과, 대규모 작품들을 내가 소중하게 여기는 단체에 기부하는것을 목표로 하고있습니다.

Ich muss durch meine künstlerische Tätigkeit, die Traditionelles und Nicht-Traditionelles verbindet, ständig neue Generationen kreieren.

 

Für die Zukunft strebe ich eine groß angelegte Zusammenarbeit mit verschiedenen Künstlern an und verschenke großformatige Werke an Organisationen, die mir am Herzen liegen.

Published,  Copyright by 

ART?ART! Editor Team

 

date

2021. 11. 17

Devastating Shape
지독한 게슈탈트
Verheerende Gestalt

SUNGBIN

MAD KIM

Mad Kim - Sungbin Kim

An artist who protects the things he loves and works hard to make it clear.

​매드김 - 김성빈

애정하는 것들을 지켜가며, 그것을 분명히 하기위해 근성을 다해 작업하는 작가.

Mad Kim - Sungbin Kim

Ein Künstler, der die Dinge, die er liebt, schützt und hart daran arbeitet, dies klar zu machen.

프로필 사진 2.jpeg

Tear off the hidden you and draw a portrait

감춰둔 당신을 잡아 뜯어 초상화로 그리다

Reiß dein verborgenes Ich ab

und zeichne ein Porträt

Hello, I am Seongbin Kim, active under the name of Mad Kim or Mad Mad. I divide myself into two roles: Seongbin, who collects and observes his inspiration, and Mad, who turns his emotions into a work of art and reveals them to the world. By dividing myself in two, I make appropriate adjustments to the work, and through the process, I constantly ask questions about the perfection and depth of the work.

안녕하세요, 매드김, 또는 매드매드라는 이명으로 활동하는 김성빈 입니다. 저는 제 스스로를 영감을 수집하고 관찰하는 성빈과 그 감정을 작품화하여 세상에 드러내는 매드라는 두 역할로 나누고 있습니다. 스스로를 둘로 나눔으로써 작품의 적절한 완급 조절을 하고 그 공정을 통해 작품의 완성도와 깊이에 대해 끊임없이 질문을 던지게  되는 겁니다.

Hallo, ich bin Seongbin Kim, aktiv unter dem Namen Mad Kim oder Mad Mad. Ich unterteile mich in zwei Rollen: Seongbin, der seine Inspiration sammelt und beobachtet, und Mad, der seine Emotionen in ein Kunstwerk verwandelt und der Welt offenbart. Indem ich mich zweiteile, passe ich die Arbeit entsprechend an und stelle während des Prozesses ständig Fragen zur Perfektion und Tiefe der Arbeit.

작품)개안 매드.jpg

​개안매드 (MAD opened his eyes)

There are three main themes of my works: people broken by internally condensed emotions, the world Mad sees, and the people I am interested in. These three things will help me a lot in understanding my work. In the past, through the work, the focus was on the simple melancholy represented by the slogan, "Watch your melancholy." However, since two years ago, I have been trying to express the inner side of depressed people a lot, and recently I am trying to express a more objectified portrait of self-hatred people like Menhera, who are abandoned or about to be abandoned by love.
(Manhera: Like a yandere, it refers to a person who has a strong attachment to love with others, but unlike a yandere, the direction of action is towards oneself.)

제 작품들의  주제들은 크게 세 가지인데, 내적으로 응축된 감정으로 고장 나버린 사람들, 그리고 매드가 바라보는 세상, 그리고 제가 관심을 가지는 인물들입니다. 이 세 가지가 제 작품을 이해하는데 큰 도움이 될 겁니다. 작품을 통해 예전에는 "너희들의 우울을 관망한다."라는 슬로건으로 대변되는 단순한 우울함에 치중돼 있었습니다. 그러나 2년 전부터 우울한 사람들의 내면을 많이 표현하려 하고 있고, 최근에는 좀 더 대상화되어 멘헤라 같은 자기혐오, 사랑에서 버림받거나 버려지려 하는 대상들의 초상을 표현하려 하고 있습니다. 
(맨헤라: 얀데레와 같이 타인과의 사랑에 대한 집착이 강한 사람을 뜻하나, 얀데레와는 달리 행동의 방향이 자기자신을 향한다.)

Es gibt drei Hauptthemen meiner Arbeiten: Menschen, die von innerlich verdichteten Emotionen zerbrochen sind, die Welt, die Mad sieht, und die Menschen, die mich interessieren. Diese drei Dinge werden mir sehr helfen, meine Arbeit zu verstehen. In der Vergangenheit lag der Fokus bei der Arbeit auf der einfachen Melancholie, die durch den Slogan "Pass auf deine Melancholie auf" repräsentiert wird. Seit zwei Jahren versuche ich jedoch viel, die innere Seite depressiver Menschen auszudrücken, und in letzter Zeit versuche ich, ein objektivierteres Porträt von selbsthassenden Menschen wie Menhera auszudrücken, die von der liebe verlassen werden oder kurz davor stehen, verlassen zu werden.
(Manhera: Wie ein Yandere bezieht es sich auf eine Person, die eine starke Bindung zur Liebe zu anderen hat, aber im Gegensatz zu einem Yandere ist die Richtung der Handlung auf sich selbst gerichtet.)

작품) 썩은 석류는 쓰래기다..jpg

​썩은 석류는 쓰레기다 (Rotten pomegranate is garbage)

Occasionally, people who look at my work comment that I am deceiving people by using my melancholy emotions, and others say that my rough brushstrokes are attractive. Also, on the other hand, I am told that I can empathize with my paintings and set an example for others. No matter what kind of reviews my paintings receive, what Sungbin and Mad want to express will remain unchanged.

때때로 제 작품을 보시는 분들은 제가 우울한 감정을 이용해 사람들을 기만하는 것이 아니냐는 평을 하시기도 하고 거칠은 붓터치가 매력적이란 표현을 해주시기도 합니다. 또한 한편으론 제 그림에 공감이 되면서 다른 이의 귀감이 된다는 얘기를 듣기도 합니다. 제 그림이 어떠한 평을 받든지 간에 성빈과 매드가 표현 하고 싶어하는 것은 변함 없이 계속 표현될겁니다. 

Gelegentlich kommentieren Leute, die sich meine Arbeiten ansehen, dass ich die Leute täusche, indem ich meine melancholischen Emotionen nutze, und andere sagen, dass meine groben Pinselstriche attraktiv sind. Andererseits wird mir auch gesagt, dass ich mich in meine Bilder einfühlen und anderen ein Vorbild sein kann. Egal, welche Kritiken meine Bilder erhalten, das, was Sungbin und Mad ausdrücken wollen, wird unverändert bleiben.

깊은 한모금.jpg

​깊은 한모금 (A Deep Breath)

I think the driving force behind my work is the tenacity and regularity of an office worker. I believe that the words I always have in my heart are to prove if I love them, and that proof must be filled with effort. Although I spit and break a lot of words, I try to keep the saying that I work diligently and steadily, so I think consistency is the biggest strength and my ego itself.

제 작품 활동의 원동력은 마치 회사원과 같은 끈질기고 규칙적인 근성이라고 봅니다. 제가 늘 마음에 품는 말은 사랑한다면 증명해야 하고 그 증명은 노력으로 채워야 한다고 봅니다. 제가 수많은 말을 뱉고 어기며 살지만 근성있게 꾸준히 작업한다는 말은 지키려 노력하기에 꾸준함이 가장 큰 장점이자 저의 에고 그 자체라고 생각합니다.

Ich denke, die treibende Kraft hinter meiner Arbeit ist die Beharrlichkeit und Regelmäßigkeit eines Büroangestellten. Ich glaube, dass die Worte, die ich immer in meinem Herzen habe, beweisen sollen, ob ich sie liebe, und dieser Beweis muss mit Anstrengung gefüllt werden. Obwohl ich viele Worte spucke und breche, versuche ich, den Spruch aufrechtzuerhalten, dass ich fleißig und stetig arbeite, daher denke ich, dass Beständigkeit die größte Stärke und mein Ego selbst ist.

적적, 입술은 건조.jpg

​적적, 입술은 건조 (Lonely, Lips are dry)

These days, my current situation is preparing for a solo exhibition in early November, and unlike last year, this year is a project that I planned from the beginning to the end. From then on, as always, I will try to become a writer who proves with my sincerity.

It is a very difficult time for all of you who have been interested and entangled until the end. Nevertheless, let's make life clear what we love. Willing does not betray. It was a rational, arrogant, cold-blooded MadMad Kim Seong-bin, aka Mad Kim.

Thank you.

요즘 제 근황은 11월 초에 개인전을 준비 중에 있고 작년과는 다르게 올해는 오래간만에 처음부터 끝까지 제가 전시부터 공간까지 기획한 프로젝트로서 있는 힘껏 날것 느낌의 전시를 보여드리고자 합니다. 이후 늘 그렇듯이 근성으로 증명하는 작가가 되려 노력하고자 합니다.

끝까지 관심을 가지고 얽어 주신 여러분, 참 힘든 시기입니다. 그럼에도 사랑하는 것을 분명히 하며 삽시다. 근성은 배신하지 않습니다. 이상, 이성적이고 도도하고 피 한 방울 안 나오는 냉혈한 매드매드 김성빈, 매드김이었습니다. 감사합니다.
 

In diesen Tagen bereitet ich mich auf eine Einzelausstellung Anfang November vor, und anders als letztes Jahr ist dieses Jahr ein Projekt, das ich von Anfang bis Ende geplant habe. Von da an werde ich wie immer versuchen, ein Schriftsteller zu werden, der meine Aufrichtigkeit beweist.

Es ist eine sehr schwierige Zeit für alle, die bis zum Ende interessiert und verstrickt waren. Lasst uns dem Leben dennoch klar machen, was wir lieben. Willenskraft verrät einen nicht. Es war ein rationaler, arroganter, kaltblütiger verrückter MADMad Kim Seong-bin, aka Mad Kim.

Dankeschön.

Published,  Copyright by 

ART?ART! Editor Team

 

Interviewer

Jung Kweon 

 

date

2021. 10. 27

bottom of page